|
|
|||
| 1 | The inflection of nouns and adjectives is called: | ||
| conjugation. | |||
| detention. | |||
| declension. | |||
| conjunction. | |||
|
|
|||
| 2 | Declensions are organized in Latin according to: | ||
| the genitive singular forms. | |||
| the nominative forms. | |||
| the stem vowel of the 2nd principal part. | |||
| gender. | |||
|
|
|||
| 3 | The nouns of the 1st declension are: | ||
| all feminine. | |||
| feminine and masculine. | |||
| feminine and neuter. | |||
| feminine plural. | |||
|
|
|||
| 4 | portae
This word is in the following case: |
||
| nominative plural. | |||
| dative singular. | |||
| genitive singular. | |||
| accusative plural. | |||
| all of the above. | |||
|
|
|||
| 5 | The vocative case is used: | ||
| when shouting about something. | |||
| to express means or instrument. | |||
| when addressing something or someone. | |||
| as the subject of a sentence. | |||
|
|
|||
| 6 | nautârum
This form is: |
||
| accusative singular. | |||
| genitive plural. | |||
| dative plural. | |||
|
|
|||
| 7 | Patriam amâre dêbêmus.
A correct translation of this sentence would be: |
||
| You must love your native land. | |||
| We all owe love to our country. | |||
| We should love our native land. | |||
| We must love the fatherland. | |||
|
|
|||
| 8 | Nauta magnam poêtae fâmam nôn
laudat.
A correct translation of this would be: |
||
| The sailor does not praise the great reputation of the poet. | |||
| The sailor does not praise the reputation of the great poet. | |||
| The great sailor does not praise the poet's reputation. | |||
|
|
|||
| 9 | Puellae formam poêtârum laudant.
A correct translation of this would be: |
||
| The poets praise the girl's beauty. | |||
| They praise the girl's beauty to the poets. | |||
| The girls praise the poets' beauty. | |||
|
|
|||
| 10 | Nautae sine fortûnâ poenâs
dant.
A correct translation of this sentence would be: |
||
| The sailors give penalties without wealth. | |||
| They give the luckless sailor penalties. | |||
| The sailors without fortune give out punishment. | |||
| The luckless sailors pay the penalty. | |||
|
|
|||
| 11 | Pecûnia, o puella, et philosophia et vîta
tua est.
A corrrect translation of this would be: |
||
| Your life's philosophy, girl, is money. | |||
| Girl, money is both your philosophy and your life. | |||
| Girl, money, philosophy and life are yours. | |||
|
|
|||
| 12 | Nautae rosâs puellae tuae dant. | ||
| Sailors are giving roses to your girl. | |||
| Your girls are giving roses to the sailor. | |||
| They give your girl's roses to the sailor. | |||
|
|
|||
| 13 | Rosâs vidêmus multâs et magnâs.
A correct translation of this would be: |
||
| Y'all see great big roses. | |||
| We see many large roses. | |||
| We see roses...many of them, big ones! | |||
|
|
|||
| 14 | Date nautîs magnîs multam pecûniam. | ||
| Give great amounts of money to many sailors. | |||
| Give much money to the great sailors. | |||
| Give the great sailor much money. | |||
| Give my sailors much money. | |||
|
|
|||
| 15 | Poêta magnâs patriae antîquae
portâs videt.
A correct translation of this would be: |
||
| The poet sees the great gates of the ancient fatherland. | |||
| The great poet sees the ancient gates of the fatherland. | |||
| The poet sees the ancient gates of the great fatherland. | |||
|
|
|||
| 16 | Patria poêtârum fâmam conservat. | ||
| The fame of poets saves the fatherland. | |||
| The fatherland maintains the poets' fame. | |||
| The fatherland maintains famous poets. | |||
| Poets maintain the reputation of the fatherland. | |||
|
|
|||
| 17 | I warn sailors and poets.
In Latin this would be: |
||
| Nautâs moneô et poêtâs. | |||
| Monêmus nautârum poêtâs. | |||
| Moneô et nautâs et poenâs. | |||
| Nautâs et poêtâs moneô. | |||
|
|
|||
| 18 | O girl, your life is your punishment!
This in Latin would be: |
||
| O pecûnia, tua poena est vîta. | |||
| O puella, vîta tua est poena mea. | |||
| O puella, vîta tua poena tua est. | |||
|
|
|||
| 19 | We often see the penalty of great fame.
In Latin, this would be: |
||
| Saepe poenâs magnâs fâmae vidêre. | |||
| Vidêtis saepe fâmâs poenae magnae. | |||
| Vident fâmam magnam poenae. | |||
| Poenam magnae fâmae saepe vidêmus. | |||
|
|
|||
| 20 | Y'all often praise my opinions but you don't
love my beauty.
In Latin, this would be: |
||
| Sententiam meam saepe laudant sed formam meam nôn amant. | |||
| Sententiam saepe laudâs sed fâmam meam nôn amâs. | |||
| Sententiâs meâs saepe laudâtis sed formam meam nôn amâtis. | |||
| Sententiâs meâs saepe laudâtis sed nôn formam meam. | |||
|
|
|||