|
| 1 |
Laudant
This word means |
|
|
|
To praise. |
|
|
|
He praises. |
|
|
|
They praise. |
|
|
|
They are praising. |
|
|
|
|
|
| 2 |
Laudâs
A correct description of this form would be: |
|
|
|
2nd person singular, present active indicative of laudô, laudâre "to praise." |
|
|
|
2nd person singular of "to praise." |
|
|
|
"You praise." |
|
|
|
2nd person plural, present passive indicative of laudô, laudâre "to praise." |
|
|
|
|
|
| 3 |
Laudô
The plural form of this would be: |
|
|
|
Laudant. |
|
|
|
Laudâmus. |
|
|
|
Laudâs. |
|
|
|
Laudâre. |
|
|
|
|
|
| 4 |
Laudâtis
The singular form of this is:
|
|
|
|
Laudô |
|
|
|
Laudâmus |
|
|
|
Laudâs |
|
|
|
Laudat |
|
|
|
|
|
| 5 |
Laudat
This form in the plural is: |
|
|
|
Laudant. |
|
|
|
Laudâmus. |
|
|
|
Laudâtis. |
|
|
|
Laudâs |
|
|
|
|
|
| 6 |
The correct Latin for "we praise and warn" would be: |
|
|
|
Laudô et monêmus. |
|
|
|
Laudant et monent. |
|
|
|
Laudâmus et monêmus. |
|
|
|
Laudâs et monês. |
|
|
|
|
|
| 7 |
Saepe mê terrêtis.
A correct translation of this would be: |
|
|
|
Y'all often frighten me. |
|
|
|
You frighten me often. |
|
|
|
Frighten me often! |
|
|
|
Often you are afraid of me. |
|
|
|
|
|
| 8 |
Laudant mê saepe sed nôn amant. |
|
|
|
You praise me often but you don't love to. |
|
|
|
They praise me often but they don't love. |
|
|
|
They praise me often but I don't love them. |
|
|
|
They praise me often but they do not love me. |
|
|
|
|
|
| 9 |
Sî valêtis, valêmus.
A correct translation of this would be: |
|
|
|
If y'all are saying goodbye, then we do too. |
|
|
|
If y'all are well, then we are well. |
|
|
|
If they are strong, we will say goodbye. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 10 |
Errâs saepe et nôn vidês. |
|
|
|
Y'all often wander when y'all cannot see. |
|
|
|
I am wrong but you are blind. |
|
|
|
You cannot see your errors. |
|
|
|
You are often mistaken and you do not see it. |
|
|
|
|
|
| 11 |
Quid dêbêmus dare?
A correct translation of this would be: |
|
|
|
What must we give? |
|
|
|
What should we offer? |
|
|
|
What do we owe? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 12 |
Amâte sed côgitâte!
A correct translation of this would be: |
|
|
|
You love, but you think too much. |
|
|
|
Plan to love! |
|
|
|
Love but think, y'all! |
|
|
|
Love but use your heads! |
|
|
|
|
|
| 13 |
What would the following sentence look like in Latin:
Save me! I am going astray. |
|
|
|
Salvête! Errâmus. |
|
|
|
Servâtis mê! Errô. |
|
|
|
Servâ mê! Errô. |
|
|
|
Servâte mê! Errô. |
|
|
|
|
|
| 14 |
The following sentence in Latin would be:
If y'all give often, y'all are often mistaken. |
|
|
|
Sî saepe dâtis, saepe errâtis. |
|
|
|
Sî saepe dâs, saepe errâs. |
|
|
|
Sî saepe dare, saepe errâre. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 15 |
Vocâte mê sî mê vidêtis.
In English this would be: |
|
|
|
Give me a call when you see me. |
|
|
|
You are calling me when you see me. |
|
|
|
If you see me they will call me. |
|
|
|
Call me if y'all see me. |
|
|
|
|
|
| 16 |
Sî mê amat, monête mê!
In English this would be: |
|
|
|
If he loves me, warn me! |
|
|
|
If they love me, warn me! |
|
|
|
Warn me if you love me! |
|
|
|
If she loves me, warn me! |
|
|
|
|
|