GENERAL WORKS ROMAN TRANSLATION INDIVIDUAL CLASSICAL AUTHORS
This bibliography is meant to help those who are developing an interest in the literary translation of classical texts. It is in no way exhaustive. We would greatly appreciate any additions you may have to this bibliography (feel free to recommend your own published work).
Let us know about translation projects, sites, or conferences which
you would like to link to this site!
Special thanks to Professor Daniel Hooley (University of Missouri)
for helping to compile this bibliography.
THE BIBLIOGRAPHY IS STILL BEING COMPILED.
FEEL FREE TO SEND SUGGESTIONS FOR IT TO:
Dr. Richard Armstrong
University of Houston
via
richarda@mail.uh.edu
Adams, Robert M. Proteus: His Lies, His Truth: Discussions of Literary Translation. New York: Norton, 1973.
Albrecht, Jörn. Literarische Übersetzung : Geschichte, Theorie, kulturelle Wirkung. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1998.
Alvarez, A. "Ezra Pound: The Qualities and Limitations of Translation- Poetry." Essays in Criticism 6 (April, 1956): 171-89.
Amos, Flora Ross. Early Theories of Translation. New York: Octagon Books, 1973.
Apter, Ronnie. Digging for the Treasure: Translation after Pound. Reprint. New York: Paragon House, 1987.
Arrowsmith, William, and Roger Shattuck, eds. The Craft and Context of Translation. Austin: U Texas Pr, 1961.
Baker, Mona. The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge, 1998.
Ballard, Michel. De Cicéron à Benjamin: traducteurs, traductions, réflexions. Étude de la traduction. Lille: Presses universitaires de Lille, 1995.
--, ed. La traduction plurielle. Lille: Presses universitaires de Lille, 1990.
Banting, P. Body, Inc: A Theory of Translation Poetics. Winnipeg: Turnstone Press, 1995.
Barilier, E. Les Belles fidèles; petit essai sur la traduction. Lausanne, 1990.
Barnstone, Willis. The Poetics of Translation: History, Theory, Practice. New Haven: Yale U Pr., 1993.
Bassnett-McGuire, Susan. Translation Studies. London: Methuen, 1980.
-- and A. Lefevere, edds. Translation, History, and Culture. London: Pinter Publishers, 1990.
Bate, W. Jackson. The Burden of the Past and the English Poet. Cambridge, Mass.: Belknap Press, 1970.
Bates, E. S. Modern Translation. London, 1936.
Beardsley, T. Hispano-Classical Translations Printed between 1482 and 1699. A Study of the Prologues and a Critical Bibliography. Dissertation. U Pennsylvania, 1961.
Beaugrande, R. de. Factors in a Theory of Translating. Approaches to Translation Studies 5. Assen: Van Gorcum, 1978.
Beer, Jeanette, ed. Translation Theory and Practice in the Middle Ages. Toronto: Medieval Institute Publications, 1997.
Belloc, Hilaire. On Translation. Taylorian Lecture, 1931. Oxford, 1931.
Benjamin, Walter. "Die Aufgabe des Übersetzers." In Illuminationen 50-62. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1977. English translation: "The Task of the Translator." In Illuminations 69-82. Tr. Harry Zohn. New York: Schocken Books, 1969.
Berschin, W. Griechisch-lateinisches Mittelalter: von Hieronymus zu Nikolaus von Kues. Bern, Munich: Franke, 1980. English translation: Greek Letters and the Latin Middle Ages: from Jerome to Nicholas of Cusa. Tr. J.C. Frakes. Washington: Catholic U of America Pr, 1988.
Biguenet, John and Rainer Schulte, eds. The Craft of Translation. Chicago Guides to Writing, Editing, and Publishing. Chicago: University of Chicago Press, 1989.
Bovie, Palmer. "Complete Translations." MLN 90 (1975): 800-808.
Braun, Richard. 1975. "Translation: The Problem of Purpose." MLN 90 (1975): 784-99.
Brisen, R.W. Translation. New York, 1976.
Brower, Reuben A., ed. On Translation. Harvard Studies in Comparative Literature, 73. Cambridge, MA: Harvard U Pr, 1959.
--. 1974. Mirror on Mirror. Translation, Imitation, Parody. Cambridge, MA: Harvard U Pr, 1974.
Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford U P, 1965.
Cary, E. Les grandes traducteurs françaises. Geneva, 1963.
Chukovsky, K [Chukovskii, Kornei]. Vysokoe iskusstvo [A High Art]. English translation: The Art of Translation. Ed. and tr. Lauren G. Leighton. Knoxville: U Tennesee Pr, 1984.
Clarke, M. L. Classical Education in Britain, 1500-1900. London: Cambridge U Pr, 1959.
Cohen, John M. English Translators and Translations. Bibliographical Series of Supplements to British Book News on Writers and Their Work 142. London: Longmans, Green, 1962.
Conley, C. H. The First English Translators of the Classics. Thesis. Yale U, 1922. First edition: New Haven, 1927. Reprint: Port Washington, NY: Kennikat Press, 1967.
Contamine, Geneviève, ed. Traduction et traducteurs au moyen âge. Actes du colloque international du CNRS organisé à Paris, 26-28 mai 1986. Paris: Éditions CNRS, 1989.
Copeland, Rita. Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages. Cambridge Studies in Medieval Literature 11. Cambridge, UK: Cambridge U Pr, 1991.
Davie, Donald. Poetry in Translation. Milton Keynes, 1975.
--. "The Translatability of Poetry." The Listener 78 (1967): 838-40.
Dunlop, D. M. "The Work of Translation at Toledo." Babel 6 (1960): 55-59.
Eagleton, Terry. "Translation and Transformation." Stand 19 (1977): 72-77.
Etkind, Efim. Un art en crise: essai de poétique de la traduction poétique. Tr. Wladimir Troubetzkoy. Lausanne: L'Age d'Homme, 1982.
Even-Zohar, Itamar. Papers in Historical Poetics. Tel Aviv, 1978.
-- and Gideon Toury. Translation Theory and Intercultural Relations. Tel Aviv, 1981. Special issue of Poetics Today 2:4.
Flotow, Luise von. Translation and Gender: Translating in the "Era of Feminism." Translation Theories Explained. Manchester, UK: St. Jerome Publishing and Ottowa: University of Ottawa Press, 1997.
Foster, F.M.K. English Translations from the Greek: A Bibliographical Survey. New York, 1918.
García Yebra, Valentín. En torno a la traducción. Madrid: Gredos, 1983.
Gentzler, E. C. 1993. Contemporary Translation Theories. London: Routledge, 1993.
Gibbons, Reginald. "Artists on Art: Poetic Form and the Translator." Critical Inquiry 11 (1984-1985): 654-671.
Graham, Joseph E., ed. Difference in Translation. Ithaca: Cornell U Pr, 1985.
Graves, Robert. The Crowning Privilege: The Clark Lectures, 1954-1955. London: Cassell, 1955.
--. "Moral Principles in Translation." Encounter 24 (April, 1965): 47- 55.
Greene, Thomas. The Light in Troy: Imitation and Discovery in Renaissance Poetry. New Haven: Yale U Pr, 1982.
Grierson, Herbert. Verse Translation, with Special Reference to Translation from Latin. Oxford, 1948. Reprint: Folcroft, PA: Folcroft Library Editions, 1977.
Guenthner, E and Guenthner-Reutter, M., eds. Meaning and Translation: Philosophical and Linguistic Approaches. London: Duckworth, 1978.
Guttinger, Fritz. Zielsprache: Theorie und Technik des Übersetzens. Zurich: Manesse Verlag, 1963.
Hardwick, Lorna. Translating Words, Translating Cultures. London: Duckworth, 2000.
Hatim, B. and Mason, Ian. The Translator as Communicator. London: Routledge, 1997.
Hays, James A. "The Translator and the Form-Content Dilemma." MLN 90 (1975): 83-88.
Hewson, Lance and Martin, Jacky. Redefining Translation: The Variational Approach. London: Routledge, 1991.
Highet, Gilbert. "Beer Bottle on the Pediment." Horizon 3 (January, 1961): 116-118.
--. The Classical Tradition. New York: Oxford U Pr, 1957.
Holmes, James S. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi, 1988.
Holmes, James S. et al., ed. The Nature of Translation: Essays in the Theory and Practice of Literary Translation. International Conference on Translation as an Art (Bratislava, 1968). The Hague: Mouton, 1970.
-- et al., eds. Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies. Leuven: Acco, 1978.
Honig, Edwin, ed. The Poet's Other Voice: Conversations on Literary Translation. Amherst: University of Massachusetts Press, 1985.
Hoof, Henri van. Histoire de la traduction en Occident: France, Grande-Bretagne, Allemagne, Russie, Pays-Bas. Bibliothèque de linguistique, 0778-5410. Paris: Duculot, 1991.
Hooley, Daniel.M. "Translation and the Claims of Art." (Review essay.) Allegorica 13 (1992): 113-21.
--. "No Mellow Glory: Pound's Elektra." (Review essay.) Arion I.2 [Third Series] (Spring, 1991): 244-54.
--. 1988. The Classics in Paraphrase: Ezra Pound and Modern Translators of Latin Poetry. Selinsgrove, PA: Susquehanna U Pr, 1988.
Housman, A. E. Review of On the Use of Classical Meters in English by W. J. Stone. Classical Review 13 (1899): 317-19.
International Comparative Literature Association. La traduction dans le développement des littératures. 11th Congress (Paris, 1985). Edd. José Lambert and André Lefevere. Bern: P. Lang, 1993.
Jakobson, Roman. "On Linguistic Aspects of Translation." In Brower 232-239.
Jumpertz-Schwab, Cornelia. The Development of the Scots Lexicon and Syntax in the 16th Century under the Influence of Translations from Latin. New York: Peter Lang, 1998.
Kelly, L. G. The True Interpreter: A History of Translation Theory and Practice in the West. New York: St. Martin's Press, 1979.
Kendro Ellinikis Glossas [Center for the Greek Language]. I Glossa tis logotehnias & i glossa tis metafrasis. [The Language of Literature and the Language of Translation.] Proceedings of the Conference, May 24, 1997. Thessaloniki: Kendro tis Ellinikis Glossas, 1998.
Lefevere, André. Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context. New York: Modern Language Association of America, 1992.
--. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. Translation Studies. London: Routledge, 1992.
--, ed. Translation÷History, Culture : a Sourcebook. Translation Studies. London: Routledge, 1992.
--. Translating Literature : the German Tradition from Luther to Rosenzweig. Approaches to Translation Studies 4. Assen: Van Gorcum, 1977.
--. Translating Poetry : Seven Strategies and a Blueprint. Approaches to Translation Studies 3. Assen : Van Gorcum, 1975.
Levy, Jiri. Die literarische Übersetzung: Theorie einer Kunstgattung. Frankfut am Main: Athenäum, 1969.
--. "Translation as a Decision Process." In To Honor Roman Jakobson. 3 vols. The Hague: Mouton, 1967. 2: 1171-1182.
Mahony, Patrick J. Mahony. "Toward the Understanding of Translation in Psychoanalysis." Journal of the American Psychoanalytic Assocation 28 (1980): 461-75.
Monfrin, Jacques. "Humanisme et traductions au moyen âge." Journal des savants 148 (1963): 161-190.
--. "Les traducteurs et leur public en France au moyen âge." Journal des savants 149 (1964): 5-20.
Muschard, Jutta. Relevant Translations: History, Presentation, Criticism, Application. European University Studies Series 21, volume 163. Frankfurt am Main: Peter Lang, 1996.
Newman, Francis William. Homeric Translation in Theory and Practice. London: Williams and Norgate, 1861.
Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Translation Theory Explained 1. Manchester, UK: St. Jerome Press, 1997.
Norton, Glyn P. The Ideology and Language of Translation in Renaissance France and Their Humanist Antecedents. Geneva: Droz, 1984.
Pound, Ezra. "Translation of Greek: Early Translators of Homer." Literary Essays. New York : New Directions, 1954. 249-75.
Pym, Anthony. Translation and Text Transfer: An Essay on the Principles of Intercultural Communication. Publikationen des Fachbereichs Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim. Reihe A, Band 16. Frankfurt am Main: Peter Lang, 1992.
Recio, Roxana, ed. La traducción en España ss. XIV-XVI. León: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones, 1995.
Richards, I. A. "Towards a Theory of Translating." In Arthur F. Wright, ed. Studies in Chinese Thought. Chicago: University of Chicago Press, 1953.
Robinson, Douglas. Western Translation Theory From Herodotus to Nietzsche. Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 1997.
--. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained. Translation Theories Explained 4. Manchester, UK: St. Jerome Press, 1997.
Rose, Marilyn Gaddis. Translation and Literary Criticism: Translation as Analysis. Translation Theories Explained 6. Manchester, UK: St. Jerome Press, 1997.
Schulte, Rainer and John Biguenet, eds. Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago: University of Chicago Press, 1992.
Schultze, Brigitte, ed. Die literarische Übersetzung: Fallstudien zu ihrer Kulturgeschichte. Göttinger Beiträge zur Internationalen Übersetzungsforschung 1. Berlin: Erich Schmidt, 1987.
Serés, Guillermo. La traducción en Italia y España durante el siglo XV: La "Ilíada en romance" y su contexto cultural. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 1997.
Snell-Hornby, Mary et al., ed. Translation Studies: An Interdiscipline. Translation Studies Congress, Vienna 1992. Benjamins Translation Library 2. Amsterdam: Benjamins, 1994.
Steiner, George. After Babel : Aspects of Language and Translation. Second edition. Oxford: Oxford U P, 1992.
Steiner, Thomas Robert. English Translation Theory 1650-1800. Approaches to Translation Studies 2. Assen: Van Gorcum, 1975.
Tabakowska, Elzbieta. Cognitive Linguistics and Poetics of Translation. Language in Performance 9. Tübingen: Narr, 1993.
Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Benjamins Translation Library 4. Amsterdam: John Benjamins, 1995.
--. In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: Porter Institute, 1980.
Venuti, Lawrence. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. New York: Routledge, 1998.
--. The Translator's Invisibility: A History of Translation. London: Routledge, 1995
--, ed. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology. London: Routledge, 1992.
Verdenius, W. J. Is de Griekse litteratuur vertaalbaar? Zwolle: W. E. J. Tjeenk Willink, 1958.
Vermeer, Hans J. Skizzen zu einer Geschichte der Translation 1-2. Frankfurt: IKO-Verlag für Interkulturelle Kommunikation, 1992.
--. Voraussetzungen für eine Translationstheorie: Einige Kapitel Kultur- und Sprachtheorie. Heidelberg: Selbstverlag, 1986.
--. Aufsätze zur Translationstheorie. Heidelberg, 1983.
Warren, Rosanna, ed. The Art of Translation: Voices from the Field. Boston: Northeastern University Press, 1989.
Weissbort, Daniel, ed. Translating Poetry: The Double Labyrinth. Iowa City: University of Iowa Press, 1989.
Wilamowitz-Möllendorf, Ulrich von. "Was ist Übersetzen?" Reden und Vorträge. Vol. 1: 1-36. Berlin, [1891] 1925.
Zuber, Roger. Les "Belles Infidèles" et la formation du goût classique: Perrot d'Ablancourt et Guez de Balzac. Paris: Armand Colin, 1968.
Broccia, Giuseppe. Ricerche su Livio Andronico epico. Pubblicazioni della Facoltà di lettere e filosofia, Università di Macerata 3. Padua : Antenore, 1974.
Cicu, L. "Convertere ut orator: Cicerone fra traduzione scientifica e traduzione artistica." In Studi di filologia classica in onore de Giusto Monaco 849-57. Palermo: Università di Palermo, Facolta di lettere e filosofia, Istituto di filologia greca, Istituto di filologia latina, 1991.
Dubuisson, M. "Non quaerere externa, domesticis esse contentos: Cicéron et le problème de la 'traduction' de grec en latin." In Ktèma. Civilisations de l'Orient, de la Grèce et de Rome antiques 14 (1989): 201-204.
Gentili, Bruno. "Some Observations on the Theory and Practice of Translation in Archaic Roman Culture." Appendix to Theatrical Performances in the Ancient World. London Studies in Classical Philology 2. Amsterdam: J. C. Gieben, 1979. 91-105.
Mariotti, Scevola. Livio Andronico e la traduzione artistica. Saggio critico ed edizione dei frammenti dell'Odyssea. Pubblicazioni dell'Università di Urbino. Serie di lettere e filosofia, v.1. Milano, Tip. G. de Silvestri, 1952.
Seele, Astrid. Römische Übersetzer: Nöte, Freiheiten, Absichten. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1995.
Verrusio, Maria. Livio Andronico e la sua traduzione dell'Odissea omerica. Rome : G. Bretschneider, 1977.
Note: for a lengthy bibliography on Vergil in Late Antiquity, the Middle Ages and Renaissance, see the webpage by David Wilson-Okamura.
Armstrong, Richard H. "Penelope's Challenge to her...Translators." Classical and Modern Literature 20.1 (2000): 37-76.
--. Review of Lawrence Venuti, Scandals of Translation (New York: Routledge, 1998). Classical and Modern Literature 20.2 (2000): 73-80.
Cannitz, A. E. Christa. "'In Our Awyn Langage': The Nationalist Agenda of Gavin Douglas's Eneados." Vergilius 42 (1996): 25-37.
Cheyns, André. Éditions et traductions de l'Iliade et de l'Odyssée: bibliographie sélective. Louvain-la-neuve, 1976.
Coen, Myrianne. "La traduction homérique et phénomène de traduction." Les Études Classiques 56 (1988): 15-25.
Demoen, Kristoffel. "Van Aafjes tot Zuydewijn: een odyssee langs vertaalopties." Kleio: Tijdschrift voor oude talen en antieke cultuur 27 (1998): 54-72.
Fisher, Elizabeth A. Planudes' Greek Translation of Ovid's Metamorphoses. Dissertation: Harvard University, 1971. Reprint: Harvard Dissertations in Classics. New York: Garland Publishing, 1990.
--. "Ovid's Metamorphoses, Planudes and Ausonians." In Arktouros: Hellenic Studies presented to Bernard. W. Knox on the occasion of his 65th birthday. Ed. Glen W. Bowersock, Walter Burkert, and Michael C. J. Putnam. Berlin: Walter de Gruyter, 1979. 440-446.
Geddes, A. G. "Homer in Translation." Greece & Rome 35 (1988): 1-13.
Gransden, K.W., ed. Virgil in English. London : Penguin, 1996. (Anthology of English translations)
Haentzschel, G. "Der deutsche Homer im 19. Jahrhundert." Antike und Abendland 29 (1983): 49-89.
--. Johann Heinrich Voß: Seine Homer-Übersetzung als sprachschöpferische Leistung. Zetemata 68. Munich: Beck, 1977.
Hall, Louis Brewer. "Caxton's 'Eneydos' and the Redactions of Vergil." Medieval Studies 22 (1960): 136-147.
Haynes, Kenneth and D. S. Carne-Ross, eds. Horace in English. London: Penguin, 1996. (Anthology of English translations).
Kallendorf, Craig. A Bibliography of Renaissance Translations of Virgil. Biblioteca di bibliografia italiana. Florence: Olschki, 1994.
López Molina, Luis. Tucídides romanceado en el siglo XIV. Anejos del Boletín de la Real Academia Española 5. Madrid: Aguirre Torre, 1960.
Mason, H. A. To Homer Through Pope: An Introduction to Homer's Iliad and Pope's Translation. London : Chatto and Windus, 1972. Bristol: Bristol Classics Press, 1985.
Monfrin, Jacques. "Les translations vernaculaires de Virgile au moyen âge." Lectures médiévales de Virgile. Collection École Française de Rome 80. Rome: École Française de Rome, 1985. 211-220.
Pearcy, Lee T. The Mediated Muse: English Translations
of Ovid 1560-1700. Hamden, CT: Archon Books,
1984.
Prins, Yopie. Victorian Sappho. Princeton: Princeton UP, 1998
Rubin, Deborah. Ovid's Metamorphoses Englished: George Sandys as Translator and Mythographer. Garland Publications in Comparative Literature. Garland Publications, 1985.
Steiner, George, ed. Homer in English. London: Penguin Books, 1996. (Anthology of English Translations)
Sullivan, J. P. Ezra Pound and Sextus Propertius: A Study in Creative Translation. Austin: U Texas Pr, 1964.
Uberti, Maria Luisa. I Menechini di Plauto: Volgarizzamenti rinascimentali. Ravenna: Longon, 1985. (Anthology of Italian translations of Plautus' Menaechmi).
Vandiver, Elizabeth. "Fireflies in a Jar." Parnassus: Poetry in Review 21: 1-2 (1996): 59-76. (Reviews translations of Sappho by Davenport and Powell)
Wender, D. "Plain in Diction, Plain in Thought. Some Criteria For Evaluating Translations of the Iliad." American Journal of Philology 96 (1975): 239-255.
Williams, Carolyn D. Pope, Homer, and Manliness: Some Aspects of Eighteenth-Century Classical Learning. New York: Routledge, 1993.