Vocabulary in Lessons
1-9
Try to remember the highlighted vocabulary!
Article
ὁ, ἡ, τό = the
ἄγγελος, ου, ὁ = angel, messenger
ἀδελφός, οῦ, ὁ = brother
ἀδικία, ας, ἡ = injustice, unrighteousness
ἀθλητής, οῦ, ὁ = athlete
Αἵδης, ου, ὁ = Hades, both the underworld and its god
Αἰνείας, ου, ὁ = Aeneas (mythic Trojan hero said to have founded Rome)
ἁμαρτία, ας, ἡ = in ancient Greek error, crime; in koinę, sin
ἄμπελος, ου, ἡ = vine
ἀνάπαυλα, ης, ἡ = rest, pause
ἄνθρωπος, ου, ὁ = man (human being: ἡ ἄνθρωπος means the woman)
ἀοιδός, οῦ, ὁ = bard
ἀπορία, ας, ἡ = straits, lack of a solution
ἀπόστολος, ου, ὁ = apostle
ἄργυρος, ου, ὁ = silver
ἀρετή, ῆς, ἡ = excellence, virtue, courage
ἀρχή, ῆς, ἡ = beginning, rule
ἀσέβεια, ας, ἡ = unholiness
βία, ας, ἡ = act of violence, wrong
βίος, ου, ὁ = life
βωμός, οῦ, ὁ = altar
γαλαθηνόν, οῦ, τό = (adj. used as a noun) sucking animal
γεωργός, οῦ, ὁ = farmer
γῆ, γῆς, ἡ = earth
γνώμη, ης, ἡ = proverb, opinion
γωνία, ας, ἡ = corner
δανειστής, οῦ, ὁ = money-lender
δένδρον, ου, τό = tree, plant
δημοκρατία, ας, ἡ = democracy
διάκονος, ου, ὁ = servant, deacon
διαφορά, ᾶς, ἡ = difference, dispute
διδάσκαλος, ου, ὁ = teacher
δίκη, ης, ἡ = justice
δόξα, ης, ἡ = opinion, reputation, glory
δοῦλος, ου, ὁ = slave
δῶρον, ου, τό = gift
εὐαγγέλιον, ου, τό = gospel
εἰρήνη, ης, ἡ = peace
ἐκκλησία, ας, ἡ = assembly; (later) church
ἐλευθερία, ας, ἡ = freedom
ἐπιθυμία, ας, ἡ = desire
ἐπικαλούμενος, η, ον = "calling on" (a participle); ὁ ἐπικαλούμενος = "he who calls on"
ἐπιστολή, ῆς, ἡ = letter
ἔργον, ου, τό = work, deed
Ἑρμῆς, οῦ, ὁ = Hermes, a Greek god
Ἔρως, Ἔρωτος, ὁ = Love
εὐτέλεια, ας, ἡ = thrift, frugality
εὐχή, ῆς, ἡ = prayer
ἡδονή, ῆς, ἡ = pleasure
ἡμέρα, ας, ἡ = day
Ἡραῖον, ου, τό = a temple of the goddess Hera
θάλασσα (Attic dialect θάλαττα), ης, ἡ = sea
θάνατος, ου, ὁ = death
θεά, ᾶς, ἡ = goddess
θέλημα, τος, τό = will (cf ἐθέλω = to be willing, to wish)
θεός, οῦ, ὁ = god, God
θηρίον, ου, τό = wild animal, beast
θησαυρός, οῦ, ὁ = treasury
ἰατρός, οῦ, ὁ = doctor
ἱερόν, οῦ, τό = temple
Ἰησοῦς, οῦ, ὁ = Jesus. A contracted noun, to be studied later.
ἵππος, ου, ὁ = horse
Ἰωάν(ν)ης = John
καρδία, ας, ἡ = heart
κεφαλή, ῆς, ἡ = head
κόσμος, ου, ὁ = world
κοτύλη, ης, ἡ = cup
κραυγή, ῆς, ἡ = shouts, a shouting
κόρη, ης, ἡ = girl
κόσμος, ου, ὁ = world
κύριος, ου, ὁ = master, Lord
λίθος, ου, ὁ = rock, stone
λόγος, ου, ὁ = story, reason; in Biblical Greek = word
λύπη, ης, ἡ = grief
μαθητής, οῦ, ὁ = student, disciple
Μίλων = Milon of Croton
Μοῦσα, ης, ἡ = Muse, one of the nine goddesses who protected arts and sciences
ναύτης, ου, ὁ = sailor
νεανίας, ου, ὁ = young man
νόσος, ου, ἡ = disease
νότος, ου, ὁ = the back
ξένος, ου, ὁ = guest / host, stranger. Cf. xenophobia
ξόανον, ου, τό = carved image
ὁδός, οῦ, ἡ = way, journey
οἰκία, ας, ἡ or οἶκος, ου, ὁ = house
οἶνος, ου, ὁ = wine
ὄναρ, ὄνατος, τό = dream
ὄνος, ου, ὁ = donkey
οὐρανός, οῦ, ὁ = sky, heaven
ὄχλος, ου, ὁ = crowd
παιδίον, ου, τό = child
παράδεισος, ου, ὁ = garden, paradise
πεδίον, ου, τό = plain, field
πέτρα, ας, ἡ = rock, crag
πηγή, ῆς, ἡ = a spring, source
πίστις, πίστεως, ἡ (3rd decl noun of a type not studied yet) = faith
πλατεῖα, ας, ἡ = wide road, street
πλοῖον, ου, τό = ship
ποιητής, οῦ, ὁ = poet
πολίτης, ου, ὁ = citizen
πόλεμος, ου, ὁ = war
πόνος, ου, ὁ = toil, labor
ποταμός, οῦ, ὁ = river
πρόβατον, ου, τό = any four-footed animal; in the pl = cattle, especially a flock of sheep
προφήτης, ου, ὁ = prophet
σάββατον, ου, τό = the Sabbath
σιγή, ῆς, ἡ = silence
σιτίον, ου, τό = especially in the pl, food, provisions
σῖτος, , ου, ὁ = food
σκηνή, ῆς, ἡ = tent
σκιά, ᾶς, ἡ = shadow
Σόλων, Σόλωνος, ὁ = Solon, famous Athenian law-giver
στάδιον, ου, τό = stadium and the standard length thereof, a stade (app. 607 ft)
σύμμαχος, ου, ὁ = ally
συναγογή, ῆς, ἡ = gathering, place of meeting, synagogue
Σωκράτης, ους, ὁ (3rd declension) = Socrates
ταῦρος, ου, ὁ = bull
τέκνον, ου, τό = child
τέχνη, ης, ἡ = art, skill, cunning device
τόλμα, ης, ἡ = courage, daring
τόπος, ου, ὁ = place
τύραννος, ου, ὁ = ruler, tyrant
τύχη, ης, ἡ = chance, fortune, destiny
ὕδωρ, τὸ (neuter of the 3rd declension, not studied yet) = water
υἱός, οῦ, ὁ = son
ὕλη, ης, ἡ = forest, wood
ὕπνος, ου, ὁ = sleep
ὑποκριτής, οῦ, ὁ = actor, hypocrite
Φαρισαῖος, α, ον = Pharisee
φάρμακον, ου, τό = drug, remedy
φθόνος, ου, ὁ = envy, jealousy
φίλος, ου, ὁ = friend
χαρά, ᾶς, ἡ = joy
χάρις, χάριτος, ἡ = grace
Χριστός, οῦ, ὁ = Christ
χρυσός, οῦ, ὁ = gold
χώρα, ας, ἡ = land, countryside
ψυχή, ῆς, ἡ = the breath of life, spirit; later = soul
ὥρα, ας, ἡ = season, hour
ἀγαθοποιέω > ῶ, ἀγαθοποιήσω = to do good, to do what is right and proper
ἀγγέλλω, ἀγγελέω > ῶ = to announce
ἄγω, ἄξω = to lead; ἄγομαι = lead away for oneself, take for oneself
ἀγωνίζομαι, ἀγωνιοῦμαι = to compete
αἰσθάνομαι = to perceive (through the senses). Cf "aesthetic."
ἀκούω, ἀκούσομαι (koinę ἀκούσω) = to hear
ἀλλάσσω (Attic ἀλλάττω) = to change (someone or something into something else); ἀλλάσσομαι (Attic ἀλλάττομαι) = to exchange something (acc) for something else (gen)
ἀμείβω, ἀμείψω = to exchange one for one; ἀμείβομαι = to take turns
ἀποκαλύπτω, ἀποκαλύψω, ἀπεκάλυψα = reveal (cf καλύπτω = conceal)
ἀποκρίνομαι, ἀποκρινοῦμαι, ἀπεκρινάμην = to answer
ἀσπάζομαι, ἀσπάσομαι = to welcome kindly, embrace
βαίνω = to go, walk; ἀναβαίνω = to walk up or upon, embark; διαβαίνω = cross
βάλλω, βαλέω > ῶ = to throw; κατα-βάλλω = to throw down
βαπτίζω, βαπτίσω = to immerse, baptize
βλάπτω, βλάψω = to harm
βλέπω (ἐς, εἰς + acc) = to look; προσβλέπω (+ acc ) = to look at
βούλομαι, βουλήσομαι = to want. Compare Latin volo, English "voluntary."
γεύω, γεύσω, ἔγευσα = to give someone a taste of something; γεύομαι = to taste
γί(γ)νομαι, γενήσομαι = to
come to be, become, be born
γι(γ)νώσκω = to recognize, know
γράφω, γράψω, ἔγραψα = to draw, write; γράφομαι = to indict
γυμνάζω, γυμνάσω = to train (someone); γυμνάζομαι = to train (oneself), to exercise
δέχομαι, δέξομαι, ἐδεξάμην = to receive, welcome
διαφέρω = to carry over, to differ
διδάσκω, διδάξω, ἐδίδαξα = to teach. The future and the first aorist are based on the present stem minus the σ.
διώκω, διώξω = to chase, pursue
δώσω = future of δίδωμι. The present system of this verb is not studied in this course.
ἐγκωμιάζω, ἐγκωμιάσω = to praise
ἐθέλω, ἐθηλήσω = to wish, to be willing to
εἰσίν = they are
ἔξεστι(ν) (impersonal) = it is permitted, possible
ἐξῆν, imperfect of ἔξεστι(ν) = it was permitted, possible
ἐργάζομαι, ἐργάσομαι = to work
ἔρχομαι, ἐλεύσομαι = to come or go
ἐρωτάω >ῶ, ἐρωτήσω, ἠρώτησα = to ask (a question)
ἔστησα = aorist of to make to stand, set up. The present ἵστημι belongs to another (more difficult!) conjugation and will not be included in this course. The future and first aorist belong to the thematic conjugation that we are studying.
ἐστίν = (he, she, it) is
εὑρίσκω, εὑρήσω = to find, discover
εὐχαριστέω > ῶ = give thanks (+ dat complement)
εὔχομαι, εὔξομαι = to pray; προσεύχομαι = to address in prayer
ἔχω = to have
ζάω > ζῶ, ζήσω, ἔζησα = to live
ἥκω = this present should be translated as if it were a perfect, i.e. "to have come"
ἦν = he, she, it was (imperfect of ἐστίν)
θαυμάζω, θαυμάσω = to admire, wonder at
θεραπεύω, σω = to heal, care for
θύω, θύσω = to offer sacrifice
ἱδρύω, ἱδρύσω = to establish
κακοποιέω > ῶ, κακοποιήσω = to do harm, do what is wrong
καταβάλλω = to throw down
καταγγέλλω, καταγγελῶ, κατήγγειλα (cf. ἀγγέλλω) = announce, proclaim
κελεύω, κελεύσω, ἐκέλευσα = to command, bid
κινδυνεύω, σω = to run a risk
κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα = to judge
κωλύω, κωλύσω = to prevent
λέγω, λέξω = to say, speak
λείβω, λείψω = to pour
λούω, λούσω = to wash
λύω, -σω = to loosen
μανθάνω, μαθήσομαι = to learn
μαρτυρέω, μαρτυρήσω = to bear witness, testify
μένω, μενέω > ῶ = wait, remain
νικάω, νικήσω = to win (a battle), defeat (an adversary)
νομίζω, νομιέω > ῶ = to consider, deem
οἰκτείρω, οἰκτειρέω > ῶ = to pity, have pity upon
οἴομαι, οἰήσομαι = to suppose, think, believe
ὀνομάζω, -σω, ὠνόμασα = to name
ὁρίζω, ὁρίσω = to separate from, delimit
παίζω = to play
παίω, -σω = to strike
πάρειμι (παρά + εἰμί) = to be present
παρέχω, παρέξω = to provide
παύω, -σω = to stop (someone or something); παύομαι = to cease, come to a halt
πείθω, -σω = to persuade; πείθομαι = to listen to, obey (someone in the dative)
πέμπω, πέμψω = to send
πίνω = to drink
πιστεύω, πιστεύσω = to trust, believe in
πολιτεύω / πολιτεύομαι = to act as a citizen, be a citizen
πορεύομαι, πορεύσομαι = to travel, go
προσβλέπω = to look at (+ acc)
προφέρω = to bring forth (cf. φέρω)
προσεύχομαι = to address in prayer
ῥίπτω = to throw on the ground, cast out
σέβω, σέψω, later σέβομαι = to worship, be pious
σπουδάζω, σπουδάσομαι = to be earnest, to pursue earnestly
σῴζω, σῴσω = to save
τίνω = to honor
τρέπω, τρέψω = to turn (someone or something); τρέπομαι = to turn (intransitive, “turn oneself”)
τρέφω = to nourish
τρέχω = to run
ὑβρίζω, ὑβρίσω = to act with wanton violence, to outrage
φαίνω = to show, make visible; φαίνομαι = to appear
φέρω, οἴσω = to carry, bring
φεύγω = to flee, shun
φοβέω, -ήσω = to frighten, fear; φοβέομαι = to fear
χορεύω, χορεύσω = to dance
φανερόω > ῶ = make visible, reveal
φυλάσσω (Attic φυλάττω) = to guard, protect; φυλάσσομαι = to defend oneself
ὠφηλέω, ὠφηλήσω = to help
ἐγώ = I
σύ = you (sg)
ἐκεῖνος,, η, ο = "that ...," he /.she / it
ἡμεῖς = we
ὑμεῖς = you (pl)
ἐκεῖνοι, αι, α = "those...," they (the plural nominative of ἐκεῖνος,, η, ο)
Pronouns or Adjectives
ἄλλος, η, ο = another
ἐκεῖνος, η, ο = that (pl those)
τίς = who? which?
τί= what?
ἀγαθός, ή, όν = good, brave
ἅγιος, α, ον = holy
ἀνδρεῖος, α, ον = brave
γνωστός, ή, όν = knowable, known
δειλός, ή, όν =cowardly
δεινός, ή, όν = terrible / wondrous
δίκαιος, α, ον = just, righteous
ἐμός, ή, όν = my (possessive adjective)
ἐχθρός, ά, όν = inimical
ἡγιασμένος, η, ον = sanctified
θαυμαστός, ή, όν = admirable
καθαρός, ά, όν = pure
κακός, ή, όν = bad, cowardly, evil
καλός, ή, όν = fine, noble
κλητός, ή, όν = called, chosen
μακρός, ά, όν = large, great, long
μέγιστος, η, ον = very great, the greatest
μέσος, η, ον = middle
μικρός, ά, όν = small
νέος, α, ον = new, young
ὅλος, η, ον = all, entire. Cf holistic
ὀρθός, ή, όν = straight, correct
πάντων = gen pl masc of πᾶς, πᾶσα, πᾶν. The masculine and neuter stem is παντ-
πλούσιος, α, ον = rich
ποῖος, α, ον = what sort of ...?
πόσος, η, ον = how great? (neuter = how much?); pl = how many?
πολύς, πολλή, πολύ = large, great / neuter = much; plural = many
πονηρός, ά, όν = wicked
σοφός, ή, όν = wise
φανερός, ά, όν = visible, revealed
Φαρισαῖος, α, ον = Pharisee
χαλεπός, ή, όν = harsh, difficult
χρήσιμος, η, ον = useful
χρηστός, ή, όν = beneficial, good
χρυσοῦς, ῆ, οῦν = golden. This is a contracted adjective.
ἀεί / αἰεί = always
δεῦρο = hereto, here (the old fashioned "hither")
ἔτι = still
καί may be an adverb = also, too
κακῶς = badly
καλῶς = well, nicely, nobly
μή = no, not (used instead of οὐ with commands)
μᾶλλον (comparative adverb) = more, rather
μόνον
= only
νῦν = now
οἴκαδε = “home” in the sense of “homeward”
οὐ = no, not
οὐκέτι = no longer, not any more
πόθεν = wherefrom (the old fashioned "whence")?
ποῖ = whereto (the old fashioned
"whither")?
πολλάκις
= often
πότε = when?
ποῦ =
where?
πρῶτον =
first
πῶς = how?
τότε = then, at that time
Prepositions (list 1-9)
With the accusative
ἀνά + acc = up along
διά + Acc = on account of; διά τί = why?
ἐς, εἰς + acc = to, toward, into a place
κατά + acc = down (along a road, the river), denoting motion; according to, throughtout
μετά + acc = after
πρός + acc = to, toward
ὑπό + acc = moving toward the foot or base of (a tree, a mountain)
With the genitive
ἀπό + gen = from, away from a place
διά + gen = through, across;
ἐκ + gen = out of a place
ἐπί + gen = on, upon
κατά + gen = down from
μετά + gen = with
πρό + gen = in front of, before
πρός + gen = from
ὑπό + gen = by the personal agent of a passive verb
With the dative
ἐν + dat = in or at a place
ὑπό + dat = in or at the foot or base of (a tree, a mountain)
ἀλλά = but
διότι = because
εἰ = if; εἰ καί = even if
ἐπεί, ἐπειδή = when, since
ἤ = or
καί = and
ὅτε = when
οὔτε ... οὔτε = neither... nor
πρίν + Infinitive = before
ὡς = just as, as
Particles
ἆρα often introduces a question. It should not be translated.
γάρ (postpositive) = for (causal)
δέ (postpositive) = "and" or "but," depending on the context.
δή (postpositive) = indeed, certainly, in fact
καί...καί = both... and
μέν ... δέ = when used as a pair of correlatives, they may connect or contrast two elements. They may be translated literally as "on the one hand"..."on the other hand." For μέν ... δέ see Lesson 3
μέντοι (postpositive) = nevertheless
οὖν = therefore
τε (postpositive) = and
τε ... τε (both postpositive) = both... and