|
|
|
Total vocabulary (Lessons 1-12). Alphabetical.
Αα Ββ Γγ Δδ Εε Ζζ Ηη Θθ Ιι Κκ Λλ Μμ Νν Ξξ Οο Ππ Ῥῥ Σσ Ττ Υυ Φφ Χχ Ψψ Ωω
ἀγαθοποιέω > ῶ, -ήσω = to do good, to do what is right and proper ἀγαθός, ή, όν = good, brave ἄγαλμα, ἀγάλματος, τό = statue, image (especially of a god) ἀγγέλλω, ἀγγελέω > ἀγγελῶ, ἤγγειλα = to announce ἄγγελος, ου, ὁ = messenger ἅγιος, α, ον = holy ἄγνοια, ας, ἡ = ignorance ἀγορά, ᾶς, ἡ = townsquare, place of civic assembly ἄγω, ἄξω = to lead; ἄγομαι = to lead away, take for oneself ἀγωνίζομαι, ἀγωνιοῦμαι, ἠγωνισάμην = to compete ἀδελφός, οῦ, ὁ = brother ἀδικέω > ῶ, -ήσω, ἠδίκησα = to wrong (someone), commit a crime ἀδικία, ας, ἡ = injustice ἄδικος, ον = unjust ἀεί / αἰεί = always ἀθάνατος, ον = immortal ἀθλητής, οῦ, ὁ = athlete Ἀθῆναι, Ἀθηνῶν, αἱ = Athens Ἀθηναῖος, α, ον = Athenian ᾍδης, ου, ὁ = Hades, both the underworld and its god Αἰνείας, ου, ὁ = Aeneas αἴνιγμα, αἰνίγματος, τό = riddle. Cf enigma αἱρέω > ῶ, ῄσω = to take, conquer; αἱρέομαι > αἱροῦμαι = to choose αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι = to perceive (through the senses). Cf aesthetic. αἰχμάλωτος, ου, ὁ = prisoner of war αἰών, αἰῶνος, ὁ, ἡ = span of life, age, period, eternity ἀκούω, ἀκούσομαι, ἤκουσα = to hear (something in the acc, someone in the gen) ἄκων, ἄκουσα, ἄκον = unwilling (because it is used most often predicatively, it needs to be translated as “unwillingly”) ἀληθῶς = truly ἀλλά = but ἀλλάσσω (Att -ττω), ἀλλάξω, ἤλλαξα = to change (someone or something into something else); ἀλλάσσομαι = to exchange something (acc) for something else (gen) ἄλλος, η, ο = another. Declined as a Type 1 adjective, except for the neuter singular ending in ο rather than ον. Cf. ἐκεῖνος, η, ο. ἅλς, ἁλός, ὁ = salt; ἅλς, ἁλός, ἡ = the sea ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι = to act wrongly; in koinę Greek, to sin ἁμαρτία, ἁμαρτίας, ἡ = in ancient Greek, error, crime ; in koinę, sin ἀμείβω, -ψω, ἤμειψα = to exchange; ἀμείβομαι = to alternate with one another ἄμπελος, ου, ἡ = vine ἀμύνω, ἀμυνέω > ῶ = to ward off; ἀμύνομαι = to defend oneself ἀνά + acc = up along ἀναβαίνω = to walk up or upon, embark ἀνάγκη, ης, ἡ = necessity ἀνάπαυλα, ης, ἡ = rest, pause ἀνδρεῖος, α, ον = brave, manly ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ = man ἄνθρωπος, ου, ὁ = man (human being: ἡ ἄνθρωπος means the woman) ἀνόσιος, ον = unholy ἀντί + gen = opposite, instead of ἄξιος, α, ον (+ gen) = worthy ἀοιδός, οῦ, ὁ = bard ἀπό + gen = away from ἀποκαλύπτω, ἀποκαλύψω, ἀπεκάλυψα = reveal (cf καλύπτω = conceal) ἀποκρίνομαι, ἀποκρινέομαι > ἀποκρινοῦμαι, ἀπεκρινάμην = to answer ἀποκτείνω, ἀποκτενέω > ῶ, απέκτεινα = to kill ἀπορία, ας, ἡ = straits, lack of a solution ἀπόστολος, ου, ὁ = apostle ἆρα often introduces a question. It should not be translated. ἄργυρος, ου, ὁ = silver ἀρετή, ῆς, ἡ = excellence, virtue, courage ἀρχή, ῆς, ἡ = beginning, rule ἄρχω, ἄρξω, ἦρξα = rule, govern (takes a complement in the Genitive) ἄρχων, ἄρχοντος, ὁ = ruler ἀσέβεια, ας, ἡ = unholiness ἀσθενέω > ῶ = to be weak, ill ἀσπάζομαι, ἀσπάσομαι = to welcome kindly, embrace αὔριον = tomorrow
βαίνω, βήσομαι = to walk, come, go; cf ἀναβαίνω = to walk up or upon, embark, διαβαίνω = to cross; καταβαίνω = to walk, go down; παραβαίνω = to walk along βάλλω, βαλέω > ῶ = to throw; κατα-βάλλω = to throw down βαπτίζω, -σω = to baptize, immerse βασιλεία, βασιλείας, ἡ = kingdom βία, ας, ἡ = act of violence βίος, ου, ὁ = life βλάπτω, βλάψω, ἔβλαψα = to harm βλέπω, βλέψω, ἔβλεψα (ἐς, εἰς + acc) = to look; προσβλέπω (+ acc ) = to look at βούλομαι, βουλήσομαι = to want. Compare Latin volo, English "voluntary." βωμός, οῦ, ὁ = altar
γαλαθηνόν, οῦ, τό = (adjective used as a noun) sucking animal γάρ (postpositive particle) = English conjunction “for.” It points to a causal connection without introducing a dependent clause) γενναίος, α, ον = noble; (of an animal) thoroughbred γένος, γένους, τό = descent, nation, “race” γέρων, γέροντος, ὁ = old man γεύω, γεύσω, ἔγευσα = to give someone a taste of something; γεύομαι = to taste γεωργός, οῦ, ὁ = farmer γῆ, γῆς, ἡ = earth γίγας, γίγαντος, ὁ = giant γί(γ)νομαι, γενήσομαι = to become / come to be or be born γί(γ)νώσκω, γνώσομαι = to recognize, know γνώμη, ης, ἡ = proverb, opinion γραφή, ῆς, ἡ = writ, indictment γράφω, -ψω, ἔγραψα = to draw, write; γράφομαι = to indict γυμνάζω, -σω, ἐγύμνασα = to train (someone); γυμνάζομαι = to train (oneself), to exercise γυνή, γυναικός, ἡ = woman, wife γωνία, ας, ἡ = corner
δανειστής, οῦ, ὁ = money-lender δέ (postpositive particle) = “and” or “but” depending on the context δεῖ //It// is necessary. This is an impersonal verb that may take an infinitive or a noun clause as its subject. δειλός, ή, όν = cowardly δεινός, ή, όν = terrible / wondrous δένδρον, ου, τό = tree, plant δέομαι = to need (+ gen). This verb only contracts ε + ε, η, ει but the forms where it encounters ο, ω, ου remain uncontracted. δεῦρο = hereto, here ("hither") δέχομαι, δέξομαι, ἐδεξάμην = to receive, welcome δημοκρατία, ας, ἡ = democracy δεσπότης, ου, ὁ = master δή (postpositive) = indeed, certainly, in fact διά + acc = on account of; + gen = through, across διαβαίνω = to cross διάκονος, ου, ὁ = servant, deacon διαλέγομαι, διαλέξομαι, διελεξάμην = to discuss, converse διαφέρω, διοίσω = to carry over, to differ διαφθείρω, διαφθερέω > ῶ διέφθειρα = to ruin, destroy διαφορά, ᾶς, ἡ = difference, dispute διδάσκαλος, ου, ὁ = teacher διδάσκω, διδάξω, ἐδίδαξα = to teach. The future and the first aorist are based on the present stem minus the σ. δίκαιος, α, ον = just, righteous δικαίως = justly δίκη, ης, ἡ = justice διότι = because (διά + ὅτι) διώκω, διώξω, ἐδίωξα = to chase, pursue δόξα, δόξης, ἡ = reputation, glory δουλεύω, δουλεύσω, ἐδούλευσα = to be enslaved to (+ dat) δοῦλος, ου, ὁ = slave δράκων, δράκοντος, ὁ = snake, dragon Δράκων, Δράκοντος, ὁ = Draco, said to have established harsh laws in Athens. δῶρον, ου, τό = gift δώσω = future of δίδωμι. The present system of this verb is not studied in this course.
ἐγείρω, ἐγερέω > ῶ, ἤγειρα = to awaken ἐγκωμιάζω, -σω = to praise ἐγώ = I ἐθέλω / θέλω, ἐθηλήσω = to wish, to be willing to εἰ = if; εἰ καί = even if εἰμί, ἔσομαι, ἦν (imperfect) = to be εἰρήνη, ης, ἡ = peace εἷς, μία, ἕν (gen ἑνός, μιᾶς, ἑνός ) = the number one εἰσίν = they are εἰς / ἐς + acc = to, toward, into εἰσέρχομαι = to enter εἰσφέρω = bring in, introduce ἐκ + gen = out of ἐκεῖνοι, αι, α = "those...," they (the plural nominative of ἐκεῖνος,, η, ο) ἐκεῖνος, η, ο = "that man," "that one," he ἐκκλησία, ας, ἡ = assembly; (later) church ἐλεέω, ἐλεήσω = to pity, to have pity on ἐλευθερία, ας, ἡ = freedom ἐλευθηρόω > ῶ, ἐλευθηρώσω, ἠλευθήρωσα = to free, liberate (We are not studying this type of contract verb yet) ἐλπίζω, ἐλπιέω > ἐλπιῶ, ἤλπισα = to expect (something good = to hope, or something bad) ἐλπίς, ἐλπίδος, ἡ = expectation (good, i. e. hope, or bad) ἐμμένω, ἐμμενέω > ῶ, ἐνέμεινα = to abide by + Dative ἐμός, ή, όν = my (possessive adjective) ἐν + dat = in, at ἐξέρχομαι (ἐκ + ἔρχομαι) = come or go out of (+ gen) ἔξεστι(ν) = it is permitted, possible (impersonal verb) ἐξῆν, imperfect of ἔξεστι(ν) = it was permitted, possible ἐπεί, ἐπειδή = after, when, since ἐπί + gen = upon ἐπιθυμία, ας, ἡ = desire ἐπικαλέομαι > ἐπικαλοῦμαι = to call on ἐπιστολή, ῆς, ἡ = epistle, letter ἐργάζομαι, -σομαι, εἰργασάμην = to work ἔργον, ἔργου, τό = work, deed Ἑρμῆς, οῦ, ὁ = Hermes, a Greek god Ἔρως, Ἔρωτος, ὁ = Love ἔρχομαι, ἐλεύσομαι = to come or go. In Attic the independent irregular verb εἶμι served as the future. In this course we do not study the conjugation to which εἶμι belongs (athematic or -μι verbs) ἔρως, ἔρωτος, ὁ = love ἐρωτάω > ῶ, ἐρωτήσω, ἠρώτησα = to ask ἐσθίω, ἔδομαι = to eat ἔστησα = "I made to stand," set up. The present ἵστημι belongs to another (more difficult!) conjugation and will not be included in this course. The future and first aorist belong to the thematic conjugation that we are studying. ἐστίν = (he, she, it) is ἕτερος, α, ον = the other (of two); different ἔτι = still εὐαγγέλιον, ου, τό = gospel εὐδαίμων, εὔδαιμον = fortunate εὑρίσκω, εὑρήσω = to find, discover εὐτέλεια, ας, ἡ = thrift, frugality εὐχή, ῆς, ἡ = prayer εὐχαριστέω > ῶ = give thanks (+ dat complement) εὔχομαι, εὔξομαι, εὐξάμην / ηὐξάμην = to pray ἔφη = he said; cf. φημί ἐχθρός, ά, όν = inimical ἔχω, ἕξω = to have
ζάω > ζῶ, ζήσω, ἔζησα = to live
ἤ = or ἡγεμών, ἡγεμόνος, ὁ = leader ἡγέομαι > ἡγοῦμαι, ἡγήσομαι, ἡγησάμην = to lead the way, suppose, deem ἡδονή, ῆς, ἡ = pleasure ἥκω = the present should be translated as if it were a perfect, i.e. "to have come" ἡμέρα, ας, ἡ = day ἡμεῖς = we ἦν = he, she, it was (imperfect of ἐστίν) ἦπαρ, ἤπατος, τό = liver Ἡραῖον, ου, τό = temple of the goddess Hera
θάλασσα (Att -ττα), ης, ἡ = sea θάνατος, ου, ὁ = death θαρσέω > ῶ, θαρσήσω = to take courage θαυμάζω, -σω, ἐθαύμασα = to admire, wonder at θαυμαστός, ή, όν = admirable θεά, ᾶς, ἡ = goddess θέλημα, θελήματος, τό = will (cf. ἐθέλω) θεός, οῦ, ὁ = god, God θεραπεύω, -σω, ἐθεράπευσα = to heal, care for θηρίον, ου, τό = wild animal, beast θησαυρός, οῦ, ὁ = treasury θόρυβος, ου, ὁ = tumult θρηνέω > ῶ, θρηνήσω = to wail, lament θυσία, ας, ἡ = sacrifice θύω, θύσω, ἔθυσα = to offer sacrifice
ἰατρός, οῦ, ὁ = doctor ἰδού (interjection) = behold! ἱδρύω, -σω, ἵδρυσα = to establish, build ἱερόν, οῦ, τό = temple ἱκανός, ή, όν = sufficient Ἰησοῦς, Ἰησοῦ, ὁ = Jesus. A contract noun, to be studied later Ἰορδάνης, ου, ὁ = the Jordan river ἵππος, ου, ὁ = horse Ἰωάν(ν)ης = John
καθαρός, ά, όν = pure καί = and; (as adverb) = also, too; καί...καί = both... and κακοποιέω > ῶ, κακοποιήσω = to do harm, do what is wrong κακός, ή, όν = bad, cowardly, evil κακῶς = badly καλός, ή, όν = fine, noble καλῶς = well, beautifully καρδία, ας, ἡ = heart κατά + acc = down along, throughout, according to; + gen = down from καταβαίνω = to walk, go down καταβάλλω = to throw down καταγγέλλω, καταγγελῶ, κατήγγειλα (cf. ἀγγέλλω) = to announce, proclaim κατήγορος, ου, ὁ = accuser, prosecutor κελεύω, -σω, ἐκέλευσα = to command, bid κεφαλή, ῆς, ἡ = head κῆρυξ, κήρυκος, ὁ = herald κινδυνεύω, σω = to run a risk κλέπτω, κλέψω, ἔκλεψα = to steal κλίνη, ης, ἡ = couch, bed κλώψ, κλωπός, ὁ = thief κοινός, ή, όν = common κολάζω, -σω, ἐκόλασα = to punish κομίζω, κομιέω > ῶ, ἐκόμισα = to bring to a place κόραξ, κόρακος, ὁ = raven or crow κόρη, ης, ἡ = girl κόσμος, ου, ὁ = world κοτύλη, ης, ἡ = cup κραυγή, ῆς, ἡ = shouts, a shouting κρίνω, κρινέω > ῶ, ἔκρινα = to judge κύριος, ου, ὁ = master, lord Κῦρος, ου, ὁ = Cyrus κωλύω, -σω, ἐκώλυσα = to prevent κωφός, ή, όν = dumb, stupid
λαλέω > ῶ, λαλήσω = to chatter, talk λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον = to take, receive λαμπάς, λαμπάδος, ἡ = torch, lamp λέγω, ἐρέω > ἐρῶ, εἶπον (Later, and therefore mostly in koinę, regular principal parts, λέγω, λέξω, ἔλεξα; were used; also the first asigmatic aorist εἶπα that developed from the stem of the second aorist) = to say, speak. Note this exception: εἶπον, against the rule that says that there is augment only in the indicative mood, retains its augment in the other moods, as well as in the infinitive and participle. The imperative has a special accent: εἰπέ. λείβω, -ψω, ἔλειψα = to pour λέων, λέοντος, ὁ = lion λίθος, ου, ὁ = rock, stone λόγος, ου, ὁ = story, reason; in Biblical Greek = word λούω, -σω, ἔλουσα = to wash λύπη, ης, ἡ = grief λύω, -σω, ἔλυσα = to untie, free, solve
μαθητής, οῦ, ὁ = student, disciple μακάριος, α, ον = blissful, blessed μακρός, ά, όν = large, great μάλιστα = mostly μᾶλλον (comparative adverb) = more, rather μανθάνω, μαθήσομαι = to learn μαρτυρέω > ῶ, -ήσω, ἐμαρτύρησα = to bear witness μέγιστος, η, ον = very great, the greatest μέσος, η, ον = middle μικρός, ά, όν = small μέν ... δέ = when used as a pair of correlatives, they may connect or contrast two elements. They may be translated literally as "on the one hand"..."on the other hand." μέντοι (postpositive) = nevertheless μένω, μενέω > ῶ, ἔμεινα = to wait, remain μετά + acc = after; + gen = with μή = no, not (used instead of οὐ with the Imperative) Μίλων , ος, ὁ = Milon of Croton μόνον = only Μοῦσα, Μούσης, ἡ = Muse, one of the nine goddesses who protected arts and sciences μύωψ, μύωπος, ὁ = gadfly
ναύτης, ου, ὁ = sailor νεανίας, ου, ὁ = young man νέος, α, ον = new, young νῆσος, ου, ἡ = island νικάω > νικῶ, νικήσω, ἐνίκησα = to win (a battle), defeat (an adversary) νομίζω, νομιέω > ῶ, ἐνόμισα = to consider, deem; to believe in the existence of (with a DO) νόμος, ου, ὁ = tradition, law νοσέω > ῶ, νοσήσω = to be ill νόσος, ου, ἡ = disease νότος, ου, ὁ = the back νοῦς, νοῦ, ὁ = mind, intellect νύξ, νυκτός, ἡ = night
ξένος, ου, ὁ = guest / host, stranger. Cf. xenophobia Ξενοφῶν, Ξενοφῶντος, ὁ = Xenophon, 4th century BCE historian ξόανον, ου, τό = carved image
ὁ, ἡ, τό (article) = the ὅδε, ἥδε, τόδε = this ὁδός, οῦ, ἡ = way, journey (exception in the 2nd declension: feminine) ὀδούς, ὀδόντος, ὁ = tooth οἴκαδε = “home” in the sense of “homeward” οἰκέω > ῶ, οἰκήσω, ᾤκησα = to dwell in, inhabit (takes a D O) οἰκέτης, ου, ὁ = member of the household, including slaves; pl = women and children οἰκία, ας, ἡ or οἶκος, ου, ὁ = house οἴκοι = at home οἰκτείρω, οἰκτιρέω > ῶ, ᾤκτιρα = to pity, have pity upon οἶνος, οἴνου, ὁ = wine οἴομαι, οἰήσομαι = to suppose, think, believe ὅλος, η, ον = entire, whole ὄναρ, ὄνατος. τό = dream ὀνειδίζω, ὀνειδιέω > ῶ, ὠνείδισα = to reproach, upbraid ὄνομα, ὀνόματος, τό = name ὀνομάζω, -σω, ὠνόμασα = to name ὄνος, ου, ὁ = donkey ὄνυξ, ὄνυχος, ὁ = claw, nail ὅπλον, ου, τό = weapon ὀργή, ῆς, ἡ = wrath, anger ὀρθός, ή, όν = straight, correct ὀργίζομαι, ὀργιοῦμαι = to get angry ὁρίζω, ὁριέω > ῶ, ὥρισα = to separate from, delimit ὅρκος, ου, ὁ = oath, pledge ὄρνις, ὄρνιθος, ὁ, ἡ = bird ὅτε = when ὅτι = that (conjunction), because οὐ, οὐκ, οὐχ = no, not οὐδέ = not even οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν = no one, nothing. Note that the masculine and the neuter belong to the 3rd declension, while the feminine belongs to the 1st declension. The general stem of masc and neuter is οὐδεν-, genitive οὐδενός. When used as adjective, the English equivalent is “no…” οὐκέτι = no longer, not any more οὖν = therefore οὔποτε / μήποτε = never οὐρανός, οῦ, ὁ = sky, heaven οὔτε ... οὔτε = neither... nor οὗτος, αὕτη, τοῦτο = this / that οὕτως / οὕτω = thus, so ὄχλος, ου, ὁ = crowd
παιδίον, ου, τό = child παίζω, παίξομαι, ἔπαισα / ἔπαιξα = to play παῖς, παιδός, ὁ, ἡ = boy, girl παίω, -σω, ἔπαισα = to strike παρά + acc = toward (the side of), by, along; + gen = from (the side of); + dat = at, next to (the side of), with παραβαίνω = to walk along παράδεισος, ου, ὁ = garden, paradise παραφρονέω > ῶ = to be deranged πάρειμι (παρά + εἰμί) = to be present παρέχω, παρέξω = to provide (cf. ἔχω) παροιμία, ας, ἡ = proverb πᾶς, πᾶσα, πᾶν (gen. παντός, πάσης, παντός = all, every πατήρ, πατρός, ὁ = father πατρίς, πατρίδος, ἡ = fatherland παύω, -σω, ἔπαυσα = to stop (someone or something); παύομαι = to cease, come to a halt πεδίον, ου, τό = plain, field πείθω, -σω, ἔπεισα = to persuade; πείθομαι = to listen to, obey (someone in the dative) πέμπω, -ψω, ἔπεμψα = to send περί + acc = around; + gen = concerning Περικλῆς, -έους, ὁ = Pericles. This name is (just as Σωκράτης, -τους) a contracted noun of the 3rd declension, of a type that we have not studied yet. Note acc Περικλέα, voc Περίκλεις. Πέρσης, ου, ὁ = a Persian πέτρα, ας, ἡ = rock, crag πηγή, ῆς, ἡ = spring, source πίνω = to drink πιστεύω, -σω, ἐπίστευσα = to trust, believe in πίστις, πίστεως, ἡ = faith. A vowel stem of the 3rd declension, not studied yet. πλατεῖα, πλατείας, ἡ = wide road, street πλοῖον, ου, τό = ship πλούσιος, α, ον = rich πνεῦμα, πνεύματος, τό = breath πόθεν; = wherefrom?, (the old fashioned "whence")?
ποῖ =
whereto (the old fashioned "whither")?
ποιητής, οῦ, ὁ = poet ποιμήν, ποιμένος, ὁ = shepherd πόλεμος, ου, ὁ = war πόλις, πόλεως, ἡ = city-state. A vowel stem of the 3rd declension, not studied yet. πολιτεύω / πολιτεύομαι = to be a citizen πολίτης, ου, ὁ = citizen πολλάκις = (adverb) often πονέω > πονῶ, πονήσω, ἐπόνησα = to toil πόνος, ου, ὁ = toil, labor πορεύω, -σω, ἐπόρευσα = to ferry; πορεύομαι, -σομαι = to go, march, travel ποταμός, οῦ, ὁ = river πότε; = when? ποῦ; = where? πούς, ποδός, ὁ = foot πρᾶγμα, πράγματος, τό = deed, thing, matter, affair πρίν + infinitive = before πρό + gen = in front of, before προ-αγορεύω, -σω, προ-ηγόρευσα = to advise beforehand πρόβατον, ου, τό = any four-footed animal; in the pl = cattle, especially a flock of sheep. πρός + acc = toward; (especially in koinę Greek) = in order to; + gen = from; + dat = next to προσβλέπω = to look at (+ acc) προσ-εύχομαι = to address in prayer, pray to προ-φέρω = to bring forth (cf. φέρω). πρῶτον = (adverb) first, firstly πρῶτος. η, ον = first προφήτης, ου, ὁ = prophet πῶς; = how?
ῥήτωρ, ῥήτορος, ὁ = orator, politician ῥίπτω, ῥίψω, ἔῤῥιψα = to throw on the ground, cast out
σάββατον, ου, τό = the Sabbath σάλπιγξ, σάλπιγγος, ἡ = trumpet σάρξ, σαρκός, τό = flesh, meat σέβω, σέψω, later σέβομαι = to worship, be pious σῆμα, σήματος, τό = tomb, sign σημαίνω, σημανῶ, ἐσήμηνα = to give a sign, to signal σιγή, ῆς, ἡ = silence σιτίον, ου, τό = (especially in the pl) food, provisions σῖτος, ου, ὁ = food σκηνή, ῆς, ἡ = tent σκιά, ᾶς, ἡ = shadow Σόλων, Σόλωνος, ὁ = Solon, famous Athenian laww-giver σοφός, ή, όν = wise σπουδάζω, σπουδάσομαι = to be earnest, to pursue earnestly στάδιον, ου, τό = stadium and the standard length thereof, a stade (app. 607 ft) στρατιά, ᾶς, ἡ = army στρατιώτης, ου, ὁ = soldier σύ = you (sg) σύμμαχος, ου, ὁ = ally σύν + dat = with συναγογή, ῆς, ἡ = gathering, place of meeting, synagogue συν-αθροίζω, -σω, συν-ήθροισα = to gather together συνοικέω > ῶ (σύν + οἰκέω = to live together (as man an wife). It takes a complement in the dative. σῴζω, -σω, ἔσῳσα = to save Σωκράτης, Σωκράτους, ὁ = Socrates. a contracted noun of the 3rd declension, of a type that we have not studied yet. σῶμα, σώματος, τό = body σωτήρ, σωτῆρος, ὁ = savior
ταῦρος, ου, ὁ = bull τε (always postpositive) = and τε ... τε (both postpositive) = both... and τεκμήριον, ου, τό = proof, witness τέκνον, ου, τό = child τελευτή, ῆς, ἡ = end τέλος, τέλους, τό = end, goal. A contracted stem of the 3rd declension, not studied yet. τέχνη, ης, ἡ = art, skill, cunning device τίνω, τίσω, ἔτισα = to honor τίς, τί = who? what? which? τις, τι = someone, something; anyone, anything τόλμα, ης, ἡ = courage, daring τόπος, ου, ὁ = place τότε = at that time τρέπω, τρέψω, ἔτρεψα = to turn (someone or something); τρέπομαι = to turn (intransitive, “turn oneself”) τρέφω, θρέψω, ἔθρεψα = to nourish τρέχω, δραμέομαι > δραμοῦμαι = to run τρίτος, η, ον = third τύραννος, ου, ὁ = ruler, tyrant τύχη, ης, ἡ = chance, fortune, destiny
ὑβρίζω, ὑβριέω > ῶ, ὕβρισα = to act with wanton violence, outrage ὕδωρ, ὕδατος, τὸ (neuter of the 3rd declension, not studied yet) = water υἱός, υἱοῦ, ὁ = son ὕλη, ης, ἡ = wood ὑμεῖς = you (pl) ὕπνος, ου, ὁ = sleep ὑπό + acc = moving toward the foot or base of (a tree, a mountain) ; + gen = by the personal agent of a passive verb; + dat = at the base or foot of ὑποκριτής, οῦ, ὁ = actor, hypocrite ὑποπτεύω = to suspect, anticipate
φαίνω, φανέω > ῶ, ἔφηνα = to show, make visible; φαίνομαι = to appear φάλαγξ, φάλαγγος, ἡ = battle-array, phalanx φανερόω > ῶ, φανερώσω = make visible, reveal Φαρισαῖος, α, ον = Pharisee φάρμακον, ου, τό = drug, remedy φέρω, οἴσω = to bring, carry, bear φεύγω, φεύξομαι = to flee, shun φημί, φήσω, ἔφησα = to say. A type of verbs not studied in this course. Know the forms: φημί = I say; φησί= he says; ἔφην = I said; ἔφη = he said φθόνος, ου, ὁ = envy, jealousy φίλος, ου, ὁ = friend φοβέω > ῶ, -ήσω = to frighten / fear; φοβέομαι > φοβοῦμαι = to fear φρήν, φρηνός, ἡ = diaphragm, mind φύλαξ, φύλακος, ὁ = herald φυλάσσω (Att -ττω), φυλάξω, ἐφύλαξα = to guard, protect; φυλάσσομαι = to defend oneself
χαλεπός, ή, όν = harsh, difficult χαρά, ᾶς, ἡ = joy χάρις, χάριτος, ἡ = grace χειμών, χειμῶνος, ὁ = winter, storm χορεύω, χορεύσω = to dance χρήσιμος, η, ον = useful Χριστός, οῦ, ὁ = Christ χρυσός, οῦ, ὁ = gold χρυσοῦς, ῆ, οῦν = golden (a contract adjective) χώρα, ας, ἡ = land, countryside
ψεύδομαι, ψεύσομαι, ἐψευσάμην = to lie (tell a lie). Cf pseudo- in English. ψυχή, ῆς, ἡ = breath of life, spirit, ghost; (later) soul
ὥρα, ας, ἡ = season, hour ὠφελέω > ῶ, ὠφελήσω, ὠφήλησα = to help ὡς / ὥσπερ = as, just as
|