information / gateway1 / syllabus / downloads / abbreviations / drills / soundfiles / vocabularies / bibliography / web resources / bulletin board

       printable pages

Total vocabulary (Lessons 1-12). Alphabetical.

Try to remember the highlighted vocabularyClick on each letter to access its list:

Αα      Ββ      Γγ      Δδ      Εε      Ζζ     Ηη     Θθ      Ιι     Κκ     Λλ     Μμ 

      Νν     Ξξ      Οο     Ππ     Ῥῥ     Σσ      Ττ      Υυ    Φφ    Χχ     Ψψ      Ωω

 

Αα

ἀγαθοποιέω > ῶ, -ήσω = to do good, to do what is right and proper

ἀγαθός, ή, όν = good, brave

ἄγαλμα, ἀγάλματος, τό = statue, image (especially of a god)

ἀγγέλλω, ἀγγελέω > ἀγγελῶ, ἤγγειλα =  to announce

ἄγγελος, ου, ὁ = messenger

ἅγιος, α, ον =  holy

ἄγνοια, ας, ἡ = ignorance

ἀγορά, ᾶς, ἡ = townsquare, place of civic assembly

ἄγω, ἄξω  = to lead;  ἄγομαι = to lead away, take for oneself

ἀγωνίζομαι, ἀγωνιοῦμαι, ἠγωνισάμην  = to compete

ἀδελφός, οῦ, ὁ = brother

ἀδικέω > ῶ, -ήσω, ἠδίκησα  = to wrong (someone), commit a crime

ἀδικία, ας, ἡ = injustice

ἄδικος, ον = unjust

ἀεί / αἰεί = always

ἀθάνατος, ον = immortal

ἀθλητής, οῦ, ὁ = athlete

Ἀθῆναι, Ἀθηνῶν, αἱ = Athens

Ἀθηναῖος, α, ον = Athenian

ᾍδης, ου, ὁ = Hades, both the underworld and its god

Αἰνείας, ου, ὁ = Aeneas

αἴνιγμα, αἰνίγματος, τό = riddle. Cf enigma

αἱρέω > ῶ, ῄσω  = to take, conquer; αἱρέομαι > αἱροῦμαι  = to choose  

αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι = to perceive (through the senses). Cf aesthetic.

αἰχμάλωτος, ου, ὁ = prisoner of war

αἰών, αἰῶνος, ὁ, ἡ = span of life, age, period, eternity

ἀκούω, ἀκούσομαι, ἤκουσα  = to hear (something in the acc, someone in the gen)

ἄκων, ἄκουσα, ἄκον = unwilling (because it is used most often predicatively, it needs to be translated as “unwillingly”)

ἀληθῶς = truly

ἀλλά = but

ἀλλάσσω (Att -ττω), ἀλλάξω, ἤλλαξα  = to change (someone or something into something else); ἀλλάσσομαι  = to exchange something (acc) for something else (gen)

ἄλλος, η, ο  = another.  Declined as a Type 1 adjective, except for the neuter singular ending in ο rather than ονCf. ἐκεῖνος, η, ο.

ἅλς, ἁλός, ὁ = salt; ἅλς, ἁλός, ἡ = the sea

ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι  = to act wrongly; in koinę Greek, to sin

ἁμαρτία, ἁμαρτίας, ἡ = in ancient Greek, error, crime ; in koinę, sin

ἀμείβω, -ψω, ἤμειψα  = to exchange; ἀμείβομαι  = to alternate with one another

ἄμπελος, ου, ἡ = vine

ἀμύνω, ἀμυνέω > ῶ  = to ward off; ἀμύνομαι  = to defend oneself

ἀνά + acc = up along

ἀναβαίνω  = to walk up or upon, embark

ἀνάγκη, ης, ἡ = necessity

ἀνάπαυλα, ης, ἡ = rest, pause

ἀνδρεῖος, α, ον = brave, manly

ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ = man

ἄνθρωπος, ου, ὁ = man (human being: ἄνθρωπος means the woman)

ἀνόσιος, ον = unholy

ἀντί + gen = opposite, instead of

ἄξιος, α, ον (+ gen) = worthy

ἀοιδός, οῦ, ὁ = bard

ἀπό  + gen = away from

ἀποκαλύπτω, ἀποκαλύψω, ἀπεκάλυψα = reveal (cf καλύπτω = conceal)

ἀποκρίνομαι, ἀποκρινέομαι > ἀποκρινοῦμαι, ἀπεκρινάμην  = to answer

ἀποκτείνω, ἀποκτενέω > ῶ, απέκτεινα  = to kill

ἀπορία, ας, ἡ = straits, lack of a solution

ἀπόστολος, ου, ὁ = apostle

ἆρα often introduces a question. It should not be translated.

ἄργυρος, ου, ὁ = silver

ἀρετή, ῆς, ἡ = excellence, virtue, courage

ἀρχή, ῆς, ἡ = beginning, rule

ἄρχω, ἄρξω, ἦρξα  = rule, govern (takes a complement in the Genitive)

ἄρχων, ἄρχοντος, ὁ = ruler

ἀσέβεια, ας, ἡ = unholiness

ἀσθενέω > ῶ = to be weak, ill

ἀσπάζομαι, ἀσπάσομαι =  to welcome kindly, embrace

αὔριον  = tomorrow

      back to the top

 

Ββ

βαίνω, βήσομαι  = to walk, come, go; cf ἀναβαίνω  = to walk up or upon, embark, διαβαίνω = to cross; καταβαίνω  = to walk, go down; παραβαίνω  =  to walk along

βάλλω, βαλέω > ῶ = to throw; κατα-βάλλω  = to throw down

βαπτίζω, -σω  = to baptize, immerse

βασιλεία, βασιλείας, ἡ = kingdom

βία, ας, ἡ = act of violence

βίος, ου, ὁ = life

βλάπτω, βλάψω, ἔβλαψα  = to harm

βλέπω, βλέψω, ἔβλεψα (ἐς, εἰς + acc) = to look; προσβλέπω  (+ acc ) = to look  at

βούλομαι, βουλήσομαι  = to want. Compare Latin volo, English "voluntary."

βωμός, οῦ, ὁ = altar

      back to the top

 

Γγ

γαλαθηνόν, οῦ, τό = (adjective used as a noun) sucking animal

γάρ (postpositive particle) = English conjunction “for.” It points to a causal connection without introducing a dependent clause)

γενναίος, α, ον = noble; (of an animal) thoroughbred

γένος, γένους, τό =  descent, nation, “race”

γέρων, γέροντος, ὁ = old man

γεύω, γεύσω, ἔγευσα  = to give someone a taste of something; γεύομαι  = to taste

γεωργός, οῦ, ὁ = farmer

γῆ, γῆς, ἡ = earth

γίγας, γίγαντος, ὁ = giant

γί(γ)νομαι, γενήσομαι  = to become / come to be or be born

γί(γ)νώσκω, γνώσομαι  = to recognize, know

γνώμη, ης, ἡ = proverb, opinion

γραφή, ῆς, ἡ = writ, indictment

γράφω, -ψω, ἔγραψα  = to draw, write; γράφομαι  = to indict

γυμνάζω, -σω, ἐγύμνασα  = to train (someone); γυμνάζομαι  = to train (oneself), to exercise

γυνή, γυναικός, ἡ = woman, wife

γωνία, ας, ἡ = corner

      back to the top

 

Δδ

δανειστής, οῦ, ὁ = money-lender

δέ (postpositive particle) = “and” or “but” depending on the context

δεῖ  //It// is necessary. This is an impersonal verb that may take an infinitive or a noun clause as its subject.

δειλός, ή, όν = cowardly

δεινός, ή, όν = terrible / wondrous

δένδρον, ου, τό = tree, plant

δέομαι  = to need (+ gen). This verb only contracts  ε + ε, η, ει  but the forms where it encounters  ο, ω, ου remain uncontracted.

δεῦρο  = hereto, here ("hither")

δέχομαι, δέξομαι, ἐδεξάμην  = to receive, welcome

δημοκρατία, ας, ἡ = democracy

δεσπότης, ου, ὁ = master

δή (postpositive)  = indeed, certainly, in fact

διά + acc = on account of; + gen = through, across

διαβαίνω  = to cross

διάκονος, ου, ὁ = servant, deacon

διαλέγομαι, διαλέξομαι, διελεξάμην = to discuss, converse

διαφέρω, διοίσω  = to carry over, to differ

διαφθείρω, διαφθερέω > ῶ διέφθειρα = to ruin, destroy

διαφορά, ᾶς, ἡ = difference, dispute

διδάσκαλος, ου, ὁ = teacher

διδάσκω, διδάξω, ἐδίδαξα = to teach.  The future and the first aorist are based on the present stem minus the  σ.

δίκαιος, α, ον = just, righteous

δικαίως  = justly

δίκη, ης, ἡ = justice

διότι = because (διά + ὅτι)

διώκω, διώξω, ἐδίωξα  = to chase, pursue

δόξα, δόξης, ἡ = reputation, glory

δουλεύω, δουλεύσω, ἐδούλευσα  = to be enslaved to (+ dat)

δοῦλος, ου, ὁ = slave

δράκων, δράκοντος, ὁ = snake, dragon

Δράκων, Δράκοντος, ὁ = Draco, said to have established harsh laws in Athens.

δῶρον, ου, τό = gift

δώσω  = future of δίδωμι.  The present system of this verb is not studied in this course.

      back to the top

 

Εε

ἐγείρω, ἐγερέω > ῶ, ἤγειρα  = to awaken

ἐγκωμιάζω, -σω  = to praise

ἐγώ = I

ἐθέλω / θέλω, ἐθηλήσω  = to wish, to be willing to

εἰ = if; εἰ καί = even if

εἰμί, ἔσομαι, ἦν (imperfect) = to be

εἰρήνη, ης, ἡ = peace

εἷς, μία, ἕν (gen ἑνός, μιᾶς, ἑνός ) = the number one 

εἰσίν = they are

εἰς / ἐς  + acc = to, toward, into

εἰσέρχομαι = to enter

εἰσφέρω = bring in, introduce

ἐκ + gen = out of

ἐκεῖνοι,  αι, α =  "those...," they (the plural nominative of ἐκεῖνος,, η, ο)

ἐκεῖνος, η, ο = "that man," "that one," he

ἐκκλησία, ας, ἡ = assembly; (later) church

ἐλεέω, ἐλεήσω  = to pity, to have pity on

ἐλευθερία, ας, ἡ = freedom

ἐλευθηρόω > ῶ, ἐλευθηρώσω, ἠλευθήρωσα  = to free, liberate (We are not studying this type of contract verb yet)

ἐλπίζω, ἐλπιέω > ἐλπιῶ, ἤλπισα  = to expect (something good = to hope, or something bad)

ἐλπίς, ἐλπίδος, ἡ = expectation (good, i. e. hope, or bad)

ἐμμένω, ἐμμενέω > ῶ, ἐνέμεινα = to abide by + Dative

ἐμός, ή, όν  = my (possessive adjective)

ἐν  + dat = in, at

ἐξέρχομαι (ἐκ + ἔρχομαι) = come or go out of (+ gen)

ἔξεστι(ν)  = it is permitted, possible (impersonal verb)

ἐξῆν, imperfect of ἔξεστι(ν) = it was permitted, possible

ἐπεί, ἐπειδή = after, when, since

ἐπί  + gen = upon

ἐπιθυμία, ας, ἡ = desire

ἐπικαλέομαι > ἐπικαλοῦμαι  = to call on

ἐπιστολή, ῆς, ἡ = epistle, letter

ἐργάζομαι, -σομαι, εἰργασάμην  = to work

ἔργον, ἔργου, τό = work, deed

Ἑρμῆς, οῦ, ὁ = Hermes, a Greek god

Ἔρως, Ἔρωτος, ὁ  =  Love

ἔρχομαι, ἐλεύσομαι =  to come or go.  In Attic  the independent irregular verb εἶμι served as the future.  In this course we do not study the conjugation to which εἶμι belongs (athematic or -μι verbs)

ἔρως, ἔρωτος, ὁ = love

ἐρωτάω > ῶ, ἐρωτήσω, ἠρώτησα = to ask

ἐσθίω, ἔδομαι = to eat

ἔστησα = "I made to stand," set up. The present  ἵστημι belongs to another (more difficult!) conjugation and will not be included in this course.  The future and first aorist belong to the thematic conjugation that we are studying.

ἐστίν  = (he, she, it) is

ἕτερος, α, ον = the other (of two); different

ἔτι = still

εὐαγγέλιον, ου, τό = gospel

εὐδαίμων, εὔδαιμον = fortunate

εὑρίσκω, εὑρήσω  = to find, discover

εὐτέλεια, ας, ἡ = thrift, frugality

εὐχή, ῆς, ἡ = prayer

εὐχαριστέω > ῶ  =  give thanks (+ dat complement)

εὔχομαι, εὔξομαι, εὐξάμην / ηὐξάμην = to pray

ἔφη = he said; cf. φημί

ἐχθρός, ά, όν  = inimical

ἔχω, ἕξω = to have

      back to the top

 

Ζζ

ζάω > ζῶ, ζήσω, ἔζησα = to live

      back to the top

 

Ηη

= or

ἡγεμών, ἡγεμόνος, ὁ = leader

ἡγέομαι > ἡγοῦμαι, ἡγήσομαι, ἡγησάμην = to lead the way, suppose, deem

ἡδονή, ῆς, ἡ = pleasure

ἥκω = the present should be translated as if it were a perfect, i.e. "to have come"

ἡμέρα, ας, ἡ = day

ἡμεῖς = we

ἦν = he, she, it was (imperfect of  ἐστίν)

ἦπαρ, ἤπατος, τό = liver

Ἡραῖον, ου, τό = temple of the goddess Hera

      back to the top

 

Θθ

θάλασσα (Att -ττα), ης, ἡ = sea

θάνατος, ου, ὁ = death

θαρσέω > ῶ, θαρσήσω  = to take courage

θαυμάζω, -σω, ἐθαύμασα  = to admire, wonder at

θαυμαστός, ή, όν = admirable

θεά, ᾶς, ἡ = goddess

θέλημα, θελήματος, τό = will (cf. ἐθέλω)

θεός, οῦ, ὁ = god, God

θεραπεύω, -σω, ἐθεράπευσα  = to heal, care for

θηρίον, ου, τό = wild animal, beast

θησαυρός, οῦ, ὁ = treasury

θόρυβος, ου, ὁ = tumult

θρηνέω > ῶ, θρηνήσω  = to wail, lament

θυσία, ας, ἡ = sacrifice

θύω, θύσω, ἔθυσα  = to offer sacrifice

      back to the top

 

Ιι

ἰατρός, οῦ, ὁ = doctor

ἰδού (interjection) = behold!

ἱδρύω, -σω, ἵδρυσα  = to establish, build

ἱερόν, οῦ, τό = temple

ἱκανός, ή, όν = sufficient

Ἰησοῦς, Ἰησοῦ, ὁ = Jesus. A contract noun, to be studied later

Ἰορδάνης, ου, ὁ = the Jordan river

ἵππος, ου, ὁ = horse

Ἰωάν(ν)ης = John

      back to the top

 

Κκ

καθαρός, ά, όν  = pure

καί = and; (as adverb)  = also, too; καί...καί = both... and

κακοποιέω > ῶ, κακοποιήσω  = to do harm, do what is wrong

κακός, ή, όν  = bad, cowardly, evil

κακῶς = badly

καλός, ή, όν  = fine, noble

καλῶς = well, beautifully

καρδία, ας, ἡ = heart

κατά + acc = down along, throughout, according to; + gen = down from

καταβαίνω  = to walk, go down

καταβάλλω  = to throw down

καταγγέλλω, καταγγελῶ, κατήγγειλα (cf. ἀγγέλλω) = to announce, proclaim

κατήγορος, ου, ὁ = accuser, prosecutor

κελεύω, -σω, ἐκέλευσα  = to command, bid

κεφαλή, ῆς, ἡ = head

κῆρυξ, κήρυκος, ὁ = herald

κινδυνεύω, σω  =  to run a risk

κλέπτω, κλέψω, ἔκλεψα  = to steal

κλίνη, ης, ἡ = couch, bed

κλώψ, κλωπός, ὁ = thief

κοινός, ή, όν  = common

κολάζω, -σω, ἐκόλασα  = to punish

κομίζω, κομιέω > ῶ, ἐκόμισα  = to bring to a place

κόραξ, κόρακος, ὁ = raven or crow

κόρη, ης, ἡ = girl

κόσμος, ου, ὁ = world

κοτύλη, ης, ἡ = cup

κραυγή, ῆς, ἡ = shouts, a shouting

κρίνω, κρινέω > ῶ, ἔκρινα  = to judge

κύριος, ου, ὁ = master, lord

Κῦρος, ου, ὁ = Cyrus

κωλύω, -σω, ἐκώλυσα  = to prevent

κωφός, ή, όν  = dumb, stupid

      back to the top

 

Λλ

λαλέω > ῶ, λαλήσω = to chatter, talk

λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον = to take, receive

λαμπάς, λαμπάδος, ἡ = torch, lamp

λέγω, ἐρέω > ἐρῶ, εἶπον  (Later, and therefore mostly in koinę, regular principal parts,  λέγω, λέξω, ἔλεξα; were used; also the first asigmatic aorist  εἶπα that developed from the stem of the second aorist) =  to say, speak.  Note this exception: εἶπον, against the rule that says that there is augment only in the indicative mood, retains its augment in the other moods, as well as in the infinitive and participle.  The imperative has a special accent: εἰπέ.

λείβω, -ψω, ἔλειψα  = to pour

λέων, λέοντος, ὁ = lion

λίθος, ου, ὁ = rock, stone

λόγος, ου, ὁ = story, reason; in Biblical Greek = word

λούω, -σω, ἔλουσα  = to wash

λύπη, ης, ἡ = grief

λύω, -σω, ἔλυσα = to untie, free, solve

      back to the top

 

Μμ

μαθητής, οῦ, ὁ = student, disciple

μακάριος, α, ον  = blissful, blessed

μακρός, ά, όν  = large, great

μάλιστα  = mostly

μᾶλλον  (comparative adverb) = more, rather

μανθάνω, μαθήσομαι =  to learn

μαρτυρέω > ῶ, -ήσω, ἐμαρτύρησα  = to bear witness

μέγιστος, η, ον = very great, the greatest

μέσος, η, ον  = middle

μικρός, ά, όν  = small

μέν ... δέ = when used as a pair of correlatives, they may connect or contrast two elements. They may be translated literally as "on the one hand"..."on the other hand."  

μέντοι (postpositive)  = nevertheless

μένω, μενέω > ῶ, ἔμεινα  = to wait, remain

μετά  + acc = after; + gen = with

μή  = no, not (used instead of οὐ with the Imperative)

Μίλων , ος, ὁ = Milon of Croton

μόνον  = only

Μοῦσα, Μούσης, ἡ = Muse, one of the nine goddesses who protected arts and sciences

μύωψ, μύωπος, ὁ = gadfly

      back to the top

 

Νν

ναύτης, ου, ὁ = sailor

νεανίας, ου, ὁ = young man

νέος, α, ον  = new, young

νῆσος, ου, ἡ = island

νικάω > νικῶ, νικήσω, ἐνίκησα  = to win (a battle), defeat (an adversary)

νομίζω, νομιέω > ῶ, ἐνόμισα  = to consider, deem; to believe in the existence of (with a DO)

νόμος, ου, ὁ = tradition, law

νοσέω > ῶ, νοσήσω  = to be ill

νόσος, ου, ἡ = disease 

νότος, ου, ὁ = the back

νοῦς, νοῦ, ὁ = mind, intellect

νύξ, νυκτός, ἡ = night

      back to the top

 

Ξξ

ξένος, ου, ὁ = guest / host, stranger. Cf. xenophobia

Ξενοφῶν, Ξενοφῶντος, ὁ = Xenophon, 4th century BCE historian

ξόανον, ου, τό = carved image

      back to the top

 

Οο

ὁ, ἡ, τό (article) = the

ὅδε, ἥδε, τόδε = this

ὁδός, οῦ, ἡ = way, journey  (exception in the 2nd declension: feminine)

ὀδούς, ὀδόντος, ὁ = tooth

οἴκαδε = “home” in the sense of “homeward”

οἰκέω > ῶ, οἰκήσω, ᾤκησα  = to dwell in, inhabit (takes a D O)

οἰκέτης, ου, ὁ = member of the household, including slaves; pl = women and children

οἰκία, ας, ἡ or οἶκος, ου, ὁ = house

οἴκοι = at home

οἰκτείρω, οἰκτιρέω > ῶ, ᾤκτιρα = to pity, have pity upon

οἶνος, οἴνου, ὁ = wine

οἴομαι, οἰήσομαι  = to suppose, think, believe

ὅλος, η, ον  = entire, whole

ὄναρ, ὄνατος. τό = dream

ὀνειδίζω, ὀνειδιέω > ῶ, ὠνείδισα  = to reproach, upbraid

ὄνομα, ὀνόματος, τό = name

ὀνομάζω, -σω, ὠνόμασα = to name

ὄνος, ου, ὁ = donkey

ὄνυξ, ὄνυχος, ὁ = claw, nail

ὅπλον, ου, τό = weapon

ὀργή, ῆς, ἡ = wrath, anger

ὀρθός, ή, όν  = straight, correct

ὀργίζομαι, ὀργιοῦμαι = to get angry

ὁρίζω, ὁριέω > ῶ, ὥρισα = to separate from, delimit

ὅρκος, ου, ὁ = oath, pledge

ὄρνις, ὄρνιθος, ὁ, ἡ = bird

ὅτε = when

ὅτι  = that (conjunction), because

οὐ, οὐκ, οὐχ = no, not

οὐδέ  = not even

οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν  =  no one, nothing.  Note that the masculine and the neuter belong to the 3rd declension, while the feminine belongs to the 1st declension.  The general stem of masc and neuter is  οὐδεν-, genitive  οὐδενός. When used as adjective, the English equivalent is “no…”

οὐκέτι = no longer, not any more

οὖν  = therefore

οὔποτε / μήποτε  = never

οὐρανός, οῦ, ὁ = sky, heaven  

οὔτε ... οὔτε = neither... nor

οὗτος, αὕτη, τοῦτο = this / that

οὕτως / οὕτω = thus, so

ὄχλος, ου, ὁ = crowd

      back to the top

 

Ππ

παιδίον, ου, τό = child

παίζω, παίξομαι, ἔπαισα / ἔπαιξα  = to play

παῖς, παιδός, ὁ, ἡ = boy, girl

παίω, -σω, ἔπαισα  = to strike

παρά + acc = toward (the side of), by, along; + gen = from (the side of); + dat = at, next to (the side of), with

παραβαίνω  = to walk along

παράδεισος, ου, ὁ = garden, paradise

παραφρονέω > ῶ = to be deranged

πάρειμι (παρά + εἰμί)  = to be present

παρέχω, παρέξω  = to provide (cf. ἔχω)

παροιμία, ας, ἡ = proverb

πᾶς, πᾶσα, πᾶν (gen.  παντός, πάσης, παντός = all, every

πατήρ, πατρός, ὁ = father

πατρίς, πατρίδος, ἡ = fatherland

παύω, -σω, ἔπαυσα  = to stop (someone or something);  παύομαι = to cease, come to a halt

πεδίον, ου, τό = plain, field

πείθω, -σω, ἔπεισα  = to persuade;  πείθομαι = to listen to, obey (someone in the dative)

πέμπω, -ψω, ἔπεμψα  = to send

περί + acc = around;  + gen = concerning

Περικλῆς, -έους, ὁ  =  Pericles.  This name is (just as Σωκράτης, -τους) a contracted noun of the 3rd declension, of a type that we have not studied yet.  Note acc Περικλέα,  voc Περίκλεις.

Πέρσης, ου, ὁ = a Persian

πέτρα, ας, ἡ = rock, crag

πηγή, ῆς, ἡ = spring, source

πίνω  = to drink

πιστεύω, -σω, ἐπίστευσα  = to trust, believe in

πίστις, πίστεως, ἡ = faith. A vowel stem of the 3rd declension, not studied yet.

πλατεῖα, πλατείας, ἡ = wide road, street

πλοῖον, ου, τό = ship

πλούσιος, α, ον = rich

πνεῦμα, πνεύματος, τό = breath

πόθεν; = wherefrom?,  (the old fashioned "whence")?

ποῖ  = whereto (the old fashioned "whither")?
ποιέω, ποιήσω, ἐποίησα = to do, make

ποιητής, οῦ, ὁ = poet

ποιμήν, ποιμένος, ὁ = shepherd

πόλεμος, ου, ὁ  = war

πόλις, πόλεως, ἡ  = city-state. A vowel stem of the 3rd declension, not studied yet.

πολιτεύω / πολιτεύομαι  = to be a citizen

πολίτης, ου, ὁ = citizen

πολλάκις =  (adverb) often

πονέω > πονῶ, πονήσω, πόνησα = to toil

πόνος, ου, ὁ = toil, labor

πορεύω, -σω, ἐπόρευσα  = to ferry;  πορεύομαι, -σομαι  = to go, march, travel

ποταμός, οῦ, ὁ = river

πότε; = when?

ποῦ; = where?

πούς, ποδός, ὁ = foot

πρᾶγμα, πράγματος, τό  = deed, thing, matter, affair

πρίν  + infinitive = before

πρό + gen = in front of, before

προ-αγορεύω, -σω, προ-ηγόρευσα  = to advise beforehand

πρόβατον, ου, τό = any four-footed animal; in the pl = cattle, especially a flock of sheep.

πρός +  acc = toward; (especially in koinę Greek) = in order to; + gen = from; + dat = next to

προσβλέπω = to look at (+ acc)

προσ-εύχομαι  = to address in prayer, pray to

προ-φέρω = to bring forth (cf. φέρω).

πρῶτον =  (adverb) first, firstly

πρῶτος. η, ον  = first

προφήτης, ου, ὁ = prophet

πῶς; = how?

      back to the top

 

Ῥῥ

ῥήτωρ, ῥήτορος, ὁ = orator, politician

ῥίπτω, ῥίψω, ἔῤῥιψα  = to throw on the ground, cast out

      back to the top

 

Σσ

σάββατον, ου, τό = the Sabbath

σάλπιγξ, σάλπιγγος, ἡ = trumpet

σάρξ, σαρκός, τό = flesh, meat

σέβω, σέψω, later σέβομαι = to worship, be pious

σῆμα, σήματος, τό = tomb, sign

σημαίνω, σημανῶ, ἐσήμηνα = to give a sign, to signal

σιγή, ῆς, ἡ = silence

σιτίον, ου, τό = (especially in the pl) food, provisions

σῖτος, ου, ὁ = food

σκηνή, ῆς, ἡ = tent  

σκιά, ᾶς, ἡ = shadow

Σόλων, Σόλωνος, ὁ = Solon, famous Athenian laww-giver

σοφός, ή, όν  = wise

σπουδάζω, σπουδάσομαι  = to be earnest, to pursue earnestly

στάδιον, ου, τό = stadium and the standard length thereof, a stade (app. 607 ft)

στρατιά, ᾶς, ἡ = army

στρατιώτης, ου, ὁ = soldier

σύ  = you (sg)

σύμμαχος, ου, ὁ = ally

σύν + dat = with

συναγογή, ῆς, ἡ = gathering, place of meeting, synagogue

συν-αθροίζω, -σω, συν-ήθροισα = to gather together

συνοικέω > ῶ (σύν + οἰκέω = to live together (as man an wife).  It takes a complement in the dative.

σῴζω, -σω, ἔσῳσα = to save

Σωκράτης, Σωκράτους, ὁ = Socrates. a contracted noun of the 3rd declension, of a type that we have not studied yet.

σῶμα, σώματος, τό = body

σωτήρ, σωτῆρος, ὁ = savior

      back to the top

 

Ττ

ταῦρος, ου, ὁ = bull

τε  (always postpositive) = and

τε ... τε (both postpositive) = both... and

τεκμήριον, ου, τό = proof, witness

τέκνον, ου, τό = child

τελευτή, ῆς, ἡ = end

τέλος, τέλους, τό = end, goal. A contracted stem of the 3rd declension, not studied yet.

τέχνη, ης, ἡ = art, skill, cunning device

τίνω, τίσω, ἔτισα = to honor

τίς, τί = who? what? which?

τις, τι  =  someone, something; anyone, anything

τόλμα, ης, ἡ = courage, daring

τόπος, ου, ὁ = place

τότε = at that time

τρέπω, τρέψω, ἔτρεψα = to turn (someone or something); τρέπομαι = to turn (intransitive, “turn oneself”)

τρέφω, θρέψω, ἔθρεψα = to nourish

τρέχω, δραμέομαι > δραμοῦμαι = to run

τρίτος, η, ον = third

τύραννος, ου, ὁ = ruler, tyrant

τύχη, ης, ἡ = chance, fortune, destiny

      back to the top

 

Υυ

ὑβρίζω, ὑβριέω > ῶ, ὕβρισα  = to act with wanton violence, outrage

ὕδωρ, ὕδατος, τὸ  (neuter of the 3rd declension, not studied yet) = water

υἱός, υἱοῦ, ὁ = son

ὕλη, ης, ἡ = wood

ὑμεῖς = you (pl)

ὕπνος, ου, ὁ = sleep

ὑπό + acc = moving toward the foot or base of (a tree, a mountain) ; + gen = by the personal agent of a passive verb;  + dat = at the base or foot of

ὑποκριτής, οῦ, ὁ = actor, hypocrite

ὑποπτεύω  = to suspect, anticipate

 

Φφ

φαίνω, φανέω > ῶ, ἔφηνα =  to show, make visible; φαίνομαι =  to appear

φάλαγξ, φάλαγγος, ἡ = battle-array, phalanx

φανερόω > ῶ, φανερώσω = make visible, reveal

Φαρισαῖος, α, ον  = Pharisee

φάρμακον, ου, τό = drug, remedy

φέρω, οἴσω = to bring, carry, bear

φεύγω, φεύξομαι = to flee, shun

φημί, φήσω, ἔφησα  = to say.  A type of verbs not studied in this course.  Know the forms: φημί = I say; φησί= he says;  ἔφην = I said; ἔφη = he said

φθόνος, ου, ὁ = envy, jealousy

φίλος, ου, ὁ = friend

φοβέω > ῶ, -ήσω  = to frighten / fear;  φοβέομαι > φοβοῦμαι = to fear

φρήν, φρηνός, ἡ = diaphragm, mind

φύλαξ, φύλακος, ὁ = herald

φυλάσσω (Att -ττω), φυλάξω, ἐφύλαξα  = to guard, protect;  φυλάσσομαι = to defend oneself  

      back to the top

 

Χχ

χαλεπός, ή, όν  = harsh, difficult

χαρά, ᾶς, ἡ = joy

χάρις, χάριτος, ἡ = grace

χειμών, χειμῶνος, ὁ = winter, storm

χορεύω, χορεύσω  = to dance

χρήσιμος, η, ον  = useful

Χριστός, οῦ, ὁ = Christ

χρυσός, οῦ, ὁ = gold

χρυσοῦς, ῆ,  οῦν = golden (a contract adjective)

χώρα, ας, ἡ = land, countryside

      back to the top

 

Ψψ

ψεύδομαι, ψεύσομαι, ἐψευσάμην  = to lie (tell a lie). Cf pseudo- in English.

ψυχή, ῆς, ἡ = breath of life, spirit, ghost; (later) soul

      back to the top

 

Ωω

ὥρα, ας, ἡ = season, hour

ὠφελέω > ῶ, ὠφελήσω, ὠφήλησα  = to help

ὡς / ὥσπερ = as, just as